|
Calèna (Noël) Paroles niçoises et musique Joseph Passeron. Traditionnel comté de Nice.
1er couplet |
Gent de la vila, d’en campagna, Frema, enfant, Pastre, paisan de la mountagna, Pichoui e gran, Au tinte clar de la campana, Din lou valoun, sus lou camin, Pressavous toui vers li cabana Per adourà Jesus bambin. | | Gens de la ville, de la campagne, Femmes, enfants, Pâtres, paysans de la montagne, Petits et grands, Au tintement clair de la cloche, Dans le vallon, sur le chemin, Pressez-vous tous vers la cabane Pour adorer Jésus bambin. |
2e couplet |
Lou ciel esplendisse d’estèla, De clavèu d’or. Semblon de milioun de candèla, Divin trésor ! Es anounçada la nouvèla Qu’emplisse lou mounde d’espouar (sic) (1). Li a pas d’estoria plus bella Su la terra ni su la mar. | | Le ciel resplendit d’étoiles, De clous d’or. Ils semblent des millions de chandelles, Divin trésor ! La nouvelle est annoncée Qui remplit le monde d’espoir. Il n’y a pas d’histoire plus belle Sur la terre ni sur la mer. |
3e couplet |
D’aquèu moumèn gardèn memoria, Toujou, toujou. À plèna vous cantèn la gloria D’aquèu bèu jou. Un souffle plèn de pouesia, De justicia, de carità, Ma la venguda dòu Messia, Va ralegrà l’umanità. | | De ce moment gardons [la] mémoire, Toujours, toujours. À pleine voix chantons la gloire De ce beau jour. Un souffle plein de poésie, De justice, de charité, Avec la venue du Messie, Va réjouir l’humanité. |
1. L’équivalent nissart du français « espoir » est esperança, mais il ne rime pas avec mar !
Bibliographie | • | Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 245. | • | Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 61. |
Retour page musique - Haut
© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.

|