D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Comptines (3) dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Comptines (3) dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Music for children > lyrics Comptines (3) (Counting rhymes) (Skin Head). Thursday June 26th 2025
 

Comptines (3) listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
Traditional from County of Nice.

Pinta Cùu
Pinta Cùu gardava li vaca,
Pinta Cùu gardava lou mùu.
Touta vaca que passava (1),
Pinta Cùu li pintava (1) lou cùu.
 Pinta Cùu was looking after cows,
Pinta Cùu was looking after the mule.
Each cow that passed,
Pinta Cùu painted its ass.

(1) On peut remplacer chacun de ces verbes par tout autre.

Testa pelada (Skin Head)
Testa pelada, manja salada,
Chica café, manja fidé.
  Tête pelée, mange de la salade,
Chique du café, mange des nouilles (2).

(2) Ou des vermicelles.

Tana Balana
Tana Balana que batte la lana,
Tin Balin que batte lou lin,
Souorte fouora, Pelegrin.
 Tana Balana beating the wool,
Tin Balin beating the flax,
Go outside, Pelegrin (3).

(3). A well-known person, in a ghost situation.


Toni Baloni
Toni Baloni,
Li figa soun pas boni !
 Antoine Baloni,
Les figues ne sont pas bonnes !

Toni la levita
Toni, Toni a la maleta,
Toni, Toni a lou capèu.
 Antoine, Antoine a le melon (4),
Antoine, Antoine a le chapeau.
 
Toni, Toni a la levita,
Toni, Toni a lou capèu.
 Antoine, Antoine a la lévite (5),
Antoine, Antoine a le chapeau.


(4) Le chapeau du même nom. (On trouve aussi meloun et boumbut.)
(5) Au féminin, la levita désigne la soutane ou, plus précisément, la longue redingote portée par les séminaristes. Au masculin, lou levita désigne le séminariste et l’assistant du prêtre (étymologiquement, membre de la tribu de Lévy). La moquerie pourrait viser le port ostentatoire de ce vêtement religieux, ou l’air emprunté de celui qui le porte.

Bibliography
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 141-144.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 285-287.

 

Back music page - Top

© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Comptines (3) (Counting rhymes) (Skin Head)

    Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Comptines (3) (Counting rhymes) (Skin Head)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.