|
Gran Mestre (Great Master) Nissart lyrics by Louis Faraut (ca 1860). Traditional song from Levens, County of Nice.
1st verse |
Li a un beù garsoun de San-Martin, Mestre ebenista Nourantin, N’en ven per ni fa scolà, Oben ! Li faren gantà sùola, Vou m’entendès ben ! | | There is an handsome young man from Saint-Martin, Master cabinetmaker Nourantin, He comes to make us school, O, well! We will make him catch the ground (1), You well hear me! |
Chorus |
Gran mestre Puos estre, Ti faren escapa, La, la la... | | Great master You can be, We will put you to flight, La, la, la... |
2nd verse |
Noun parlés pa d’aù sieù mestre, Que noun si trova lou parié, De moble e de charpanta, Oben ! N’en saù mai que cinquanta, Vou m’entendès ben ! | | Don’t speak to his master, It isn’t find another one like him, About furniture and frames, O, well! He knows more than fifty, You well hear me! |
3rd verse |
Per faire una caissa de muort, Un brès, un taulier, un coffre fuort, Lou vou douna à la prova, Oben ! Lou parié noun si trova, Vou m’entendès ben ! | | To make a coffin, A crib, a table, a safe, I give him for test, O, well! Another one like him it isn’t find, You well hear me! |
4th verse |
Se va en gleïa fa d’aùtas, Aco noun l’embarrassa pas, Saù tan ben l’escultura Oben ! Que es contra la natura, Vou m’entendès ben ! | | If he goes to church to make altars, This doesn’t embarrass him, He knows as well the sculpture O, well! That is against the nature, You well hear me! |
5th verse |
Coura si trova à faire lou bas, N’emplega bouca, gorgea e nas. Dirias que lu sieù nota Oben ! N’en sùortoun d’una crota, Vou m’entendès ben ! | | When he is making bottom, He uses the mouth, the throat and the nose. You would say his notes O, well! Are coming from a cellar, You well hear me! |
6th verse |
Lou darié giou de Carneval, Moussu si va metre au bal, La vesta courta quita, Oben ! Si va metre en levita, Vou m’entendès ben ! | | On last Carnival day, The Master is going dancing, The jacket he leaves, O, well! He goes to wear frock coat, You well hear me! |
7th verse |
E si presenta ver lou soir Dou, tré gionome aù desespoir Per li casca li niéra Oben ! D’una bella maniera, Vou m’entendès ben ! | | And appear toward the evening Two, three young men in despair To give him a ticking-off O, well! In an efficient way, You well hear me! |
8th verse |
Se noun èra lu ange gardian Que lou li leveroun de li man, Sounavoun en mesura Oben ! Su la levita escura, Vou m’entendès ben ! | | If the guardian angels Haven’t taken him away from their hands, They were hitting (2) in time O, well! On the dark frock coat, You well hear me! |
1. Gantà sùola or agantà souòl: to catch the ground, i.e. to bite the dust. 2. Sounà: to play a musical instrument, i.e. here to hit on...
Back music page - Top
© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.
|