D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Gran Mestre dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Gran Mestre in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Gran Mestre Estampà aquela pàgina
Mandà Gran Mestre Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Gran Mestre Creà un fueiet PDF
Seguès Gran Mestre soubre Facebook  Seguès Gran Mestre soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun pouliticou, souchiali e satìricou > parouli Gran Mestre. Dijòu 18 julhet 2019, san Frederic. 
La frema bella noun es cantarela, ma se canta, ben canta. 
 

Gran Mestre
Parouli de Louis Faraut (ca 1860). Cansoun tradiciounella de Levens, countéa de Nissa.

1 coublet
Li a un beù garsoun de San-Martin,
Mestre ebenista Nourantin,
N’en ven per ni fa scolà,
Oben ! Li faren gantà sùola,
Vou m’entendès ben !
 Il y a un beau garçon de Saint-Martin,
Maître ébéniste Nourantin,
Il s’en vient pour nous faire l’école,
Oh, bien ! Nous lui ferons attraper [le] sol (1),
Vous m’entendez bien !

Refren
Gran mestre
Puos estre,
Ti faren escapa,
La, la la...
 Grand maître
Tu peux être,
Nous te ferons fuir,
La, la, la...

2nt coublet
Noun parlés pa d’aù sieù mestre,
Que noun si trova lou parié,
De moble e de charpanta,
Oben ! N’en saù mai que cinquanta,
Vou m’entendès ben !
 Ne parlez pas à son maître,
On ne trouve pas son pareil,
De meubles et de charpentes,
Oh, bien ! Il en sait plus que cinquante,
Vous m’entendez bien !

3rs coublet
Per faire una caissa de muort,
Un brès, un taulier, un coffre fuort,
Lou vou douna à la prova,
Oben ! Lou parié noun si trova,
Vou m’entendès ben !
 Pour faire une caisse de mort,
Un berceau, une table, un coffre-fort,
Je vous le donne à l’essai,
Oh, bien ! Son pareil on ne trouve pas,
Vous m’entendez bien !

4e coublet
Se va en gleïa fa d’aùtas,
Aco noun l’embarrassa pas,
Saù tan ben l’escultura
Oben ! Que es contra la natura,
Vou m’entendès ben !
 S’il va à l’église faire des autels,
Cela ne l’embarrasse pas,
Il sait aussi bien la sculpture
Oh, bien ! Qui est contre la nature,
Vous m’entendez bien !

5e coublet
Coura si trova à faire lou bas,
N’emplega bouca, gorgea e nas.
Dirias que lu sieù nota
Oben ! N’en sùortoun d’una crota,
Vou m’entendès ben !
 Quand il se trouve à faire le bas,
Il emploie la bouche, la gorge et le nez.
Vous diriez que ses notes
Oh, bien ! Sortent d’une cave,
Vous m’entendez bien !

6e coublet
Lou darié giou de Carnaval,
Moussu si va metre au bal,
La vesta courta quita,
Oben ! Si va metre en levita,
Vou m’entendès ben !
 Le dernier jour de Carnaval,
Monsieur va au bal,
La veste courte il quitte,
Oh, bien ! Il va se mettre en redingote,
Vous m’entendez bien !

7e coublet
E si presenta ver lou soir
Dou, tré gionome aù desespoir
Per li casca li niéra
Oben ! D’una bella maniera,
Vou m’entendès ben !
 Et se présentent vers le soir
Deux, trois jeunes hommes au désespoir
Pour lui secouer les puces
Oh, bien ! D’une belle manière,
Vous m’entendez bien !

8e coublet
Se noun èra lu ange gardian
Que lou li leveroun de li man,
Sounavoun en mesura
Oben ! Su la levita escura,
Vou m’entendès ben !
 Si ce n’était les anges gardiens
Qui le leur enlevèrent des mains,
Ils frappaient (2) en mesure
Oh, bien ! Sur la redingote sombre,
Vous m’entendez bien !

1. Gantà sùola o agantà souòl : s’agantà.
2. Sounà : jugà d’un estrumen de mùsica, voulent à dire aquì picà sus...

Bibliougrafìa
     • Maurandi Frédéric, Annales de Levens, Nice, 1931, p. 306-307.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2019 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Gran Mestre soubre Facebook Seguès Gran Mestre soubre Twitter Partagiès « MTCN »
     Partage de sìgnou  : Gran Mestre
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Gran Mestre à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Gran Mestre

7 visitatours

 Gran Mestre, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Gran Mestre !  Valid CSS for Gran Mestre !  Gran Mestre, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Gran Mestre  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.