D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Download

Links
Partners
Acknowledgments

mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan Print this page
Send Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan Send this page to a friend
Generate PDF Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan Generate a PDF file
Follow Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan on Facebook  Follow Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan on Plus 1  Follow Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Political, social and satirical songs > lyrics Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike). Sunday December 17th 2017, Saint Gael. 
 

Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(Song for the streetcars employee strike)
Nissart lyrics by François-Dominique Rondelly, known as Menica Rondelly. Traditional from County of Nice.
Tune Lou Roussignòu que vola.

This song has been dedicated to the Trade Union of the Reds in memory of the strike on June, from 18th to 23rd 1904.

1st verse          
Adiéu lu trambalan,
Lou Limounié (2) che vola ! (twice)
Soun toui laissat en plan,
Lou Limounié che vola, vola,
Soun toui laissat en plan,
Dai condutour, dai vateman !
 Farewell the streetcars (1),
The “shaft horse (2)” which steals (3)! (twice)
All of them are abandoned,
The “shaft horse” which steals, steals,
All of them are abandoned,
By the drivers, by the tram drivers!

2nd verse          
Ma che revoulussioun,
Lou Limounié che vola ! (twice)
Sourdà d’achi, d’amoun,
Lou Limounié che vola, vola,
Sourdà d’achi, d’amoun,
E la poulissa per cantoun !
 What a revolution,
The “shaft horse” which steals! (twice)
Soldiers here, at the top,
The “shaft horse” which steals, steals,
Soldiers here, at the top,
And the police on every street corner!

3rd verse          
Ma noun sien pas d’enfan,
Lou Limounié che vola ! (twice)
Lu vouastre trambalan,
Lou Limounié che vola, vola,
Lu vouastre trambalan,
Soubre lu rai lu ciaviran !
 But we are not children,
The “shaft horse” which steals! (twice)
Your streetcars,
The “shaft horse” which steals, steals,
Your streetcars,
On the track we overturn!

4th verse          
Voulen satisfassioun,
Lou Limounié che vola ! (twice)
Giustissia demandan,
Lou Limounié che vola, vola,
Giustissia demandan,
Lu nouastre dreç reclaman !
 We want satisfaction,
The “shaft horse” which steals! (twice)
We ask for justice,
The “shaft horse” which steals, steals,
We ask for justice,
Our rights we demand!

5th verse          
Ce n’est pas la baguette (4),
Bèu Limounié che vola ! (twice)
Che n’en coumandera,
Bèu Limounié che vola, vola,
Che n’en coumandera,
Ma tu, ben lèu, ti fen ficà.
 The stick
Beautiful “shaft horse” which steals! (twice)
Will not command us,
Beautiful “shaft horse” which steals, steals,
Will not command us,
But you, quickly, they make you stick.

6th verse          
Aven toui de bouan sen,
Bèu Limounié che vola ! (twice)
Voulen ai travaïur,
Bèu Limounié che vola, vola,
Voulen ai travaïur
Un lendeman tougiou segur !
 We all have common sense,
Beautiful “shaft horse” which steals! (twice)
We want for the worker,
Beautiful “shaft horse” which steals, steals,
We want for the worker
A future always secure!

O bouan moussu Loubet          
O bouan moussu Loubet (5),
Paire de la clemenssa, (twice)
Sauvas lu coumpagnoun,
Faghes bouan ate d’indulgensa ;
Sauvas lu coumpagnoun
En li durben la gran’ presoun !
 O good Mr Loubet,
Father of clemency, (twice)
Save the journeymen,
Do [a] good leniency act;
Save the journeymen
Opening the great jail!

Envoi          
O tu, lou miéu païs,
O Nissa ! Bella Nissa !
Ai umble travaïur
Rende la tiéu giustissia !
Fouara toui lu tiran,
Dòu tiéu bèu siel vola, vola,
Fouara toui lu tiran,
Proutegia toui lu tiéu enfan !
 O you, my country,
O Nice! Fair Nice!
To humble workers
Dispense your justice!
Outside all the tyrants,
With your lovely sky, steals, steals,
Outside all the tyrants,
Protect all your children!

1. The company of the Tramways de Nice et du littoral (TNL), Streetcars from Nice and littoral.
2. Lou limounié, the “shaft horse”, indicates the “horse placed between the shafts when the cart is tandem drived”, Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français (Nissart to French dictionary). Allusion to the name of Mr. Lemonnier, from the TNL’s management.
3. Lyrics Lou limounié che vola play with title of the original tune, Lou Roussignòu que vola (“The Nightingale which flies”), with the double meaning of vola: “flies” and “steals”. Here, Mr. Lemonnier is accused by Menica Rondelly, in an open letter published by the newspaper La Ratapignata: « Couma, venès à Nissa vi rempli li pocia, respirà la nouastra aria pura, v’escauffà d’acheu bèu soulèu enviat dai autre pais e pi, n’ensultas ? » (How, you come to Nice and line your pockets, breathe our pure air, warm up at this beautiful sun envied by other contries and furthermore, you insult us?)
4. In French within the text in Nissart. Words attributed to Mr. Lemonnier: “Avec une baguette de deux sous, je fais marcher tous les Niçois.
5. Émile Loubet (1838 - 1929), President of the French Republic (1899 - 1906).

The last streetcar ran in Nice on January 10th 1953, on the route number 7.

Le dernier tramway
Closure of the last tramcar route. Illustration by Jan, published in the regional press.

Bibliography
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 66.

 

Back music page - Top

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan on Facebook Follow Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan on Twitter Share « MTCN »
      Bookmark & share : Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike) button to your Google Toolbar
 - add to favorites


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike)

3 visitors

 Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike), with PHP  Valid HTML 4.01 for Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike)!  Valid CSS for Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike)!  Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan (Song for the streetcars employee strike)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.