|
Cansoun de la greva dai emplegat dai trambalan Parouli da François-Dominique Rondelly, dich Menica Rondelly. Tradiciounel de la countéa de Nissa. Sus l’ària Lou Roussignòu que vola.
Cansoun dedicada où sindicat dai rouge en souveni de la greva doù 18 à lou 23 giun 1904.
1ié coublet |
Adiéu lu trambalan, Lou Limounié (2) che vola ! (bis) Soun toui laissat en plan, Lou Limounié che vola, vola, Soun toui laissat en plan, Dai condutour, dai vateman ! | | Adieu les tramways (1), Le Limonier (2) qui vole (3) ! (bis) Ils sont tous laissés en plan, Le Limonier qui vole, vole, Ils sont tous laissés en plan, Par les conducteurs, par les wattmans ! |
2nt coublet |
Ma che revoulussioun, Lou Limounié che vola ! (bis) Sourdà d’achi, d’amoun, Lou Limounié che vola, vola, Sourdà d’achi, d’amoun, E la poulissa per cantoun ! | | Mais quelle révolution, Le Limonier qui vole ! (bis) [Des] soldats ici, en haut, Le Limonier qui vole, vole, [Des] soldats ici, en haut, Et la police à tous les coins de rue ! |
3rs coublet |
Ma noun sien pas d’enfan, Lou Limounié che vola ! (bis) Lu vouastre trambalan, Lou Limounié che vola, vola, Lu vouastre trambalan, Soubre lu rai lu ciaviran ! | | Mais nous ne sommes pas des enfants, Le Limonier qui vole ! (bis) Vos tramways, Le Limonier qui vole, vole, Vos tramways, Sur les rails nous les chavirons ! |
4e coublet |
Voulen satisfassioun, Lou Limounié che vola ! (bis) Giustissia demandan, Lou Limounié che vola, vola, Giustissia demandan, Lu nouastre dreç reclaman ! | | Nous voulons satisfaction, Le Limonier qui vole ! (bis) Justice nous demandons, Le Limonier qui vole, vole, Justice nous demandons, Nos droits nous réclamons ! |
5e coublet |
Ce n’est pas la baguette (4), Bèu Limounié che vola ! (bis) Che n’en coumandera, Bèu Limounié che vola, vola, Che n’en coumandera, Ma tu, ben lèu, ti fen ficà. | | Ce n’est pas la baguette, Beau Limonier qui vole ! (bis) Qui nous commandera, Beau Limonier qui vole, vole, Qui nous commandera, Mais toi, bien vite, ils te font fourrer. |
6e coublet |
Aven toui de bouan sen, Bèu Limounié che vola ! (bis) Voulen ai travaïur, Bèu Limounié che vola, vola, Voulen ai travaïur Un lendeman tougiou segur ! | | Nous avons tous du bon sens, Beau Limonier qui vole ! (bis) Nous voulons pour les travailleurs, Beau Limonier qui vole, vole, Nous voulons pour les travailleurs Un lendemain toujours sûr ! |
O bouan moussu Loubet |
O bouan moussu Loubet (5), Paire de la clemenssa, (bis) Sauvas lu coumpagnoun, Faghes bouan ate d’indulgensa ; Sauvas lu coumpagnoun En li durben la gran’ presoun ! | | Ô bon monsieur Loubet, Père de la clémence, (bis) Sauvez les compagnons, Faites [un] bon acte d’indulgence ; Sauvez les compagnons En leur ouvrant la grande prison ! |
Manda |
O tu, lou miéu païs, O Nissa ! Bella Nissa ! Ai umble travaïur Rende la tiéu giustissia ! Fouara toui lu tiran, Dòu tiéu bèu siel vola, vola, Fouara toui lu tiran, Proutegia toui lu tiéu enfan ! | | Ô toi, mon pays, Ô Nice ! Belle Nice ! Aux humbles travailleurs Rend ta justice ! Dehors tous les tyrans, De ton beau ciel, vole, vole, Dehors tous les tyrans, Protège tous tes enfants ! |
1. Lu Trambalan de Nissa e dòu litoural (TNL). 2. Lou limounié es lou « cavau plaçat entre lu brancai coura la carreta es atelat en fìla », Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français. Alusioun à lou noum de M. Lemonnier, de la direcioun dai TNL. 3. Noun es Pegase, lou cavau que vola, ma M. Lemonnier, acusat per Menica Rondelly dins La Ratapignata : « Couma, venès à Nissa vi rempli li pocia, respirà la nouastra aria pura, v’escauffà d’acheu bèu soulèu enviat dai autre pais e pi, n’ensultas ? » 4. En francès dins lou test nissart. Paraula atribuit à M. Lemonnier : « Avec une baguette de deux sous, je fais marcher tous les Niçois. » 5. Émile Loubet (1838 - 1929), president dòu Counsèu (1892), dòu Senat (1896 - 1899), president de la Republica (1899 - 1906).
Lou darrié trambalan a chirculat à Nissa lou 10 genouié 1953, soubre la ligna nùmero 7.
Supressioun de la darriéra ligna de trame. Ilustracioun per Jan, pareissut dins la pressa loucal.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.
|