|
El Desembre congelat (Décembre congelé) ou La Nit de Nadal (La Nuit de Noël)
Traditionnel Catalogne, villancico du fonds traditionnel catalan, pratiqué plus particulièrement à Majorque (Baléares).
Le timbre de ce noël catalan est connu en France dès le XVIe siècle, où il sert déjà de support à la chanson à boire Quand la mer Rouge apparut. Il est probable que l’adaptation de ce timbre profane à El Desembre congelat fut réalisée au XVIIIe siècle, époque pendant laquelle la mode française prévalait en Catalogne. El Desembre congelat est l’un des noëls les plus fréquents rencontrés dans les manuscrits de cette époque.
Le guitariste et compositeur catalan Miguel Llobet (Barcelone, 18 octobre 1878 - Barcelone, 22 février 1938) a transcrit l’air de ce noël dans son opus Canciones populares catalanas (Chansons populaires catalanes) sous le titre La Nit de Nadal.
1er couplet |
El desembre congelat Confús es retira. Abril, de flors coronat, Tot el món admira, Quan en un jardí d’amor Neix una divina flor
D’una ro, ro, ro, D’una sa, sa, sa, D’una ro, D’una sa, D’una rosa bella, Fecunda i poncella. | | Décembre congelé, Sombre, s’est retiré. Avril, couronné de fleurs, Tout le monde [l’]admire, Quand dans un jardin d’amour Naît une divine fleur
D’une ro, ro, ro D’une se, se, se, D’une ro, D’une se, D’une rose belle, Féconde et vierge. |
2e couplet |
El primer pare causà La nit tenebrosa Que a tot el món ofuscà La vista penosa ; Mes, en una mitja nit, Brilla [Surt] el sol que n’és eixit
D’una be, be, be, D’una lla, lla, lla, D’una be, D’una lla, D’una bella aurora Que el cel enamora. | | Le premier père (1) provoqua La nuit ténébreuse Qui, à tout le monde, assombrit La vue péniblement ; Mais, dans un milieu de nuit, Brilla le soleil qui se levait
D’une bel, bel, bel, D’une le, le, le, D’une bel, D’une le, D’une belle aurore Qui enchantait le ciel. |
3e couplet |
El mes de maig ha florit, Sense ser encara, Un lliri blanc tot polit De fragància rara, Que per tot el món se sent, De Llevant fins a Ponent,
Tota sa, sa, sa, [I que amb dol, dol, dol,] Tota dul, dul, dul, [I que amb çu, çu, çu,] Tota sa, [I que amb dol] Tota dul, [I que amb çu,] Tota sa dulcura [I que amb sa dolçura] I olor, amb ventura. [Dóna gran ventura.] [A l’hort en voltura.] | | Le mois de mai a fleuri, Sans [l’]être encore [complètement], Un lys blanc tout doux De fragrance rare, Dont tout le monde sent, Du Levant jusqu’au Ponant,
Toute sa, sa, sa Toute dou, dou, dou, Toute sa, Toute dou, Toute sa douceur Et [son] odeur, avec félicité. |
4e couplet |
Arribaren els tres reis Amb molta alegria, Adorant el rei del cel En una establia, Oferint-li tres presents, Com són or, mirra i encens.
A la Ma, Ma, Ma, A la re, re, re, A la Ma, A la re, A la Mare pia, La Verge Maria. | | Arriveront les trois rois Avec grande allégresse, Adorant le roi du Ciel Dans une étable, Ils lui offriront trois présents, Comme l’or, la myrrhe et l’encens.
À la Mè, Mè, Mè, À la re, re, re, À la Mè, À la re, À la Mère pieuse, La Vierge Marie. |
5e couplet |
Amb contentament i amor Celebrem el dia En què el diví Senyor Neix amb alegria. Si no tenim més tresor Oferim-li nostre cor,
Qu’és la gran, gran, gran, Qu’és la fi, fi, fi, Qu’és la gran, Qu’és la fi, Qu’és la gran finesa De nostra pobresa. | | Avec contentement et amour Célébrons le jour Dans lequel le divin Seigneur Naquit avec allégresse. Si nous n’avons pas d’autre trésor, Offrons-lui notre coeur,
Qui est la gran, gran, gran, Qui est la fi, fi, fi, Qui est la gran, Qui est la fi, Qui est la grande finesse De notre pauvreté. |
1. Adam.
Retour page musique - Haut
© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.

|