D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
El Desembre congelat dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
El Desembre congelat in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > D’autres horizons > paroles El Desembre congelat (Décembre congelé) ou La Nit de Nadal (La Nuit de Noël). Jeudi 18 avril 2024, saint Parfait de Cordoue. 
La Saint-Parfait ne passe pas sans gelée. 
 

El Desembre congelat fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Décembre congelé)
ou La Nit de Nadal
(La Nuit de Noël)

Traditionnel Catalogne, villancico du fonds traditionnel catalan, pratiqué plus particulièrement à Majorque (Baléares).

Le timbre de ce noël catalan est connu en France dès le XVIe siècle, où il sert déjà de support à la chanson à boire Quand la mer Rouge apparut. Il est probable que l’adaptation de ce timbre profane à El Desembre congelat fut réalisée au XVIIIe siècle, époque pendant laquelle la mode française prévalait en Catalogne. El Desembre congelat est l’un des noëls les plus fréquents rencontrés dans les manuscrits de cette époque.

Le guitariste et compositeur catalan Miguel Llobet (Barcelone, 18 octobre 1878 - Barcelone, 22 février 1938) a transcrit l’air de ce noël dans son opus Canciones populares catalanas (Chansons populaires catalanes) sous le titre La Nit de Nadal.

1er couplet
El desembre congelat
Confús es retira.
Abril, de flors coronat,
Tot el món admira,
Quan en un jardí d’amor
Neix una divina flor

D’una ro, ro, ro,
D’una sa, sa, sa,
D’una ro,
D’una sa,
D’una rosa bella,
Fecunda i poncella.
 Décembre congelé,
Sombre, s’est retiré.
Avril, couronné de fleurs,
Tout le monde [l’]admire,
Quand dans un jardin d’amour
Naît une divine fleur

D’une ro, ro, ro
D’une se, se, se,
D’une ro,
D’une se,
D’une rose belle,
Féconde et vierge.

2e couplet
El primer pare causà
La nit tenebrosa
Que a tot el món ofuscà
La vista penosa ;
Mes, en una mitja nit,
Brilla [Surt] el sol que n’és eixit

D’una be, be, be,
D’una lla, lla, lla,
D’una be,
D’una lla,
D’una bella aurora
Que el cel enamora.
 Le premier père (1) provoqua
La nuit ténébreuse
Qui, à tout le monde, assombrit
La vue péniblement ;
Mais, dans un milieu de nuit,
Brilla le soleil qui se levait

D’une bel, bel, bel,
D’une le, le, le,
D’une bel,
D’une le,
D’une belle aurore
Qui enchantait le ciel.

3e couplet
El mes de maig ha florit,
Sense ser encara,
Un lliri blanc tot polit
De fragància rara,
Que per tot el món se sent,
De Llevant fins a Ponent,

Tota sa, sa, sa, [I que amb dol, dol, dol,]
Tota dul, dul, dul, [I que amb çu, çu, çu,]
Tota sa, [I que amb dol]
Tota dul, [I que amb çu,]
Tota sa dulcura [I que amb sa dolçura]
I olor, amb ventura. [Dóna gran ventura.] [A l’hort en voltura.]
 Le mois de mai a fleuri,
Sans [l’]être encore [complètement],
Un lys blanc tout doux
De fragrance rare,
Dont tout le monde sent,
Du Levant jusqu’au Ponant,

Toute sa, sa, sa
Toute dou, dou, dou,
Toute sa,
Toute dou,
Toute sa douceur
Et [son] odeur, avec félicité.

4e couplet
Arribaren els tres reis
Amb molta alegria,
Adorant el rei del cel
En una establia,
Oferint-li tres presents,
Com són or, mirra i encens.

A la Ma, Ma, Ma,
A la re, re, re,
A la Ma,
A la re,
A la Mare pia,
La Verge Maria.
 Arriveront les trois rois
Avec grande allégresse,
Adorant le roi du Ciel
Dans une étable,
Ils lui offriront trois présents,
Comme l’or, la myrrhe et l’encens.

À la Mè, Mè, Mè,
À la re, re, re,
À la Mè,
À la re,
À la Mère pieuse,
La Vierge Marie.

5e couplet
Amb contentament i amor
Celebrem el dia
En què el diví Senyor
Neix amb alegria.
Si no tenim més tresor
Oferim-li nostre cor,

Qu’és la gran, gran, gran,
Qu’és la fi, fi, fi,
Qu’és la gran,
Qu’és la fi,
Qu’és la gran finesa
De nostra pobresa.
 Avec contentement et amour
Célébrons le jour
Dans lequel le divin Seigneur
Naquit avec allégresse.
Si nous n’avons pas d’autre trésor,
Offrons-lui notre coeur,

Qui est la gran, gran, gran,
Qui est la fi, fi, fi,
Qui est la gran,
Qui est la fi,
Qui est la grande finesse
De notre pauvreté.

1. Adam.

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
El Desembre congelat (Décembre congelé) - La Nit de Nadal (La Nuit de Noël)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 El Desembre congelat (Décembre congelé) - La Nit de Nadal (La Nuit de Noël)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.