D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
El Desembre congelat dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
El Desembre congelat in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > D’autre ourizount > parouli El Desembre congelat (Decembre coungelat) o La Nit de Nadal (La Nuech de Calèna). Dissata 20 abriéu 2024, santa Odeta. 
Abriéu es de trenta ; plouguesse trent’un faria mau en degun. 
 

El Desembre congelat ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
(Decembre coungelat)
o La Nit de Nadal
(La Nuech de Calèna)

Tradiciounel de Catalogna, nouvé praticat plus particuliarmen à Majorca (Baleares).

Lou coumpositour Miguel Llobet (Barcelone, 18 outobre 1878 - Barcelone, 22 febrié 1938) a trascrit per quitara soulèt l’aria d’aquestou nouvé dins la siéu obra Canciones populares catalanas mé lou titre La Nit de Nadal.

1 coublet
El desembre congelat
Confús es retira.
Abril, de flors coronat,
Tot el món admira,
Quan en un jardí d’amor
Neix una divina flor

D’una ro, ro, ro,
D’una sa, sa, sa,
D’una ro,
D’una sa,
D’una rosa bella,
Fecunda i poncella.
 Décembre congelé,
Sombre, s’est retiré.
Avril, couronné de fleurs,
Tout le monde [l’]admire,
Quand dans un jardin d’amour
Naît une divine fleur

D’une ro, ro, ro
D’une se, se, se,
D’une ro,
D’une se,
D’une rose belle,
Féconde et vierge.

2nt coublet
El primer pare causà
La nit tenebrosa
Que a tot el món ofuscà
La vista penosa ;
Mes, en una mitja nit,
Brilla [Surt] el sol que n’és eixit

D’una be, be, be,
D’una lla, lla, lla,
D’una be,
D’una lla,
D’una bella aurora
Que el cel enamora.
 Le premier père (1) provoqua
La nuit ténébreuse
Qui, à tout le monde, assombrit
La vue péniblement ;
Mais, dans un milieu de nuit,
Brilla le soleil qui se levait

D’une bel, bel, bel,
D’une le, le, le,
D’une bel,
D’une le,
D’une belle aurore
Qui enchantait le ciel.

3rs coublet
El mes de maig ha florit,
Sense ser encara,
Un lliri blanc tot polit
De fragància rara,
Que per tot el món se sent,
De Llevant fins a Ponent,

Tota sa, sa, sa, [I que amb dol, dol, dol,]
Tota dul, dul, dul, [I que amb çu, çu, çu,]
Tota sa, [I que amb dol]
Tota dul, [I que amb çu,]
Tota sa dulcura [I que amb sa dolçura]
I olor, amb ventura. [Dóna gran ventura.] [A l’hort en voltura.]
 Le mois de mai a fleuri,
Sans [l’]être encore [complètement],
Un lys blanc tout doux
De fragrance rare,
Dont tout le monde sent,
Du Levant jusqu’au Ponant,

Toute sa, sa, sa
Toute dou, dou, dou,
Toute sa,
Toute dou,
Toute sa douceur
Et [son] odeur, avec félicité.

4e coublet
Arribaren els tres reis
Amb molta alegria,
Adorant el rei del cel
En una establia,
Oferint-li tres presents,
Com són or, mirra i encens.

A la Ma, Ma, Ma,
A la re, re, re,
A la Ma,
A la re,
A la Mare pia,
La Verge Maria.
 Arriveront les trois rois
Avec grande allégresse,
Adorant le roi du Ciel
Dans une étable,
Ils lui offriront trois présents,
Comme l’or, la myrrhe et l’encens.

À la Mè, Mè, Mè,
À la re, re, re,
À la Mè,
À la re,
À la Mère pieuse,
La Vierge Marie.

5e coublet
Amb contentament i amor
Celebrem el dia
En què el diví Senyor
Neix amb alegria.
Si no tenim més tresor
Oferim-li nostre cor,

Qu’és la gran, gran, gran,
Qu’és la fi, fi, fi,
Qu’és la gran,
Qu’és la fi,
Qu’és la gran finesa
De nostra pobresa.
 Avec contentement et amour
Célébrons le jour
Dans lequel le divin Seigneur
Naquit avec allégresse.
Si nous n’avons pas d’autre trésor,
Offrons-lui notre coeur,

Qui est la gran, gran, gran,
Qui est la fi, fi, fi,
Qui est la gran,
Qui est la fi,
Qui est la grande finesse
De notre pauvreté.

1. Adam.

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
El Desembre congelat (Decembre coungelat) - La Nit de Nadal (La Nuech de Calèna)

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 El Desembre congelat (Decembre coungelat) - La Nit de Nadal (La Nuech de Calèna)  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.