D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Lo Rìtomo dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Lo Rìtomo in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Chansons contemporaines > paroles Lo Rìtomo (Le Rythme). Samedi 20 avril 2024, sainte Odette de Rivreulle. 
En avril, ne te découvre pas d’un fil. 
 

Lo Rìtomo
(Le Rythme)
Paroles niçoises et musique Louis Pastorelli.

Refrain                                         
Aude lo rìtomo,
Ven dins lo rìtomo,
Pilha lo rìtomo,
Siem dins lo rìtomo.
 Entends le rythme,
Viens dans le rythme,
Prends le rythme,
Nous sommes dans le rythme.

1er couplet                                         
Davant, darrié, ausse-ti, cau li levà,
Au mitan li son e compartì conoisson pas :
Tot per iéu, cadun solet.
Don es que van e que vuolon mi menà ?
 Devant, derrière, lève-toi, il faut les enlever,
Au milieu ils sont et partager, ils ne connaissent pas :
Tout pour moi, chacun pour soi.
Où est-ce qu’ils vont et veulent m’emmener ?

2e couplet                                         
Damont, davau, da pertot bolehà,
Pilhà toi lu luech don si pau parlà.
Seneca, destra, tojorn lest à replicà,
Sempre sus la brua cora va tremolà.
 En haut, en bas, partout bouger,
Prendre tous les lieux où on peut parler.
Gauche, droite, toujours prêt à répliquer,
Toujours sur la limite quand ça va trembler.

3e couplet                                         
Es la tiéu cofa (1), cofa que cau agità.
Faire lo bèu mai espala, arrestà.
La cofa, cofa cau revirà.
Fais pas le fier, boleia !
 C’est ton derrière, derrière qu’il faut secouer.
Faire le beau avec les épaules, arrêter.
Le derrière, derrière il faut retourner.
Ne fais pas le fier, bouge-toi !

4e couplet                                         
Pantai dins la dansa, pantai,
Pantai, tojorn estre pantai,
Pantai dins la dansa, pantai,
Pantai, com’ es buon pantaià,
Pantai dins la dansa, pantai,
Pantai embe la testa, pantaià,
Pantai embe lo cuor, pantai,
Pantai, tojorn estre pantai.
 Rêve dans la danse, rêveur,
Rêve, toujours être rêveur,
Rêve dans la danse, rêveur,
Rêve, comme c’est bon de rêver,
Rêve dans la danse, rêveur,
Rêve avec la tête, rêveur,
Rêve avec le cœur, rêveur,
Rêve, toujours être rêveur.

5e couplet                                         
Un pas ’n avant, un pas ’n arrière,
Si j’avance, tous les autres sont à mes côtés.
Un pas ’n avant, un pas ’n arrière,
Personne à la traîne, tout le monde bien soudé.
 Un pas en avant, un pas en arrière,
Si j’avance, tous les autres sont à mes côtés.
Un pas en avant, un pas en arrière,
Personne à la traîne, tout le monde bien soudé.

6e couplet                                         
N’avau, parié : toui agitat.
Coma de fuol anà cascalhan.
Cascalhi, cascalha, cascalhen,
Coma li niera, dins la dansa ensen,
Ensen li sien, ensen viven, ensen balancen
E solet, morren.
Ensen volen, ensen aven, ensen poden,
Ensen la si filen.
 En bas, pareil : tous agités.
Comme des fous aller [en nous] secouant.
Je [me] secoue, il [se] secoue, nous [nos] secouons,
Comme les puces, dans la danse ensemble,
Ensemble nous y sommes, ensemble nous vivons, ensemble nous balançons
Et seul, nous mourons.
Ensemble nous voulons, ensemble nous avons, ensemble nous pouvons,
Ensemble nous nous en allons.

1. Cofa (graphie classique occitane) ou coufa (graphie mistralienne) : couffe, couffin, cabas. Au figuré : « gros derrière », postérieur.

Publié avec l’autorisation de Louis Pastorelli.

Bibliographie
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 234-235.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Lo Rìtomo (Le Rythme)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Lo Rìtomo (Le Rythme)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.