1er couplet |
Quel mazzolin di fiori Che vien della montagna, (bis) E guarda ben che no ’l se bagna Che lo voglio regalar. (bis) | | Ce petit bouquet de fleurs Qui vient de la montagne, (bis) Prends bien garde qu’il ne se mouille pas Car je veux l’offrir. (bis) |
2e couplet |
Lo voglio regalare Perchè l’è un bel mazzetto. (bis) Lo voglio dare al mio moretto Questa sera quando ’l vien. (bis) | | Je veux l’offrir Parce que c’est un beau petit bouquet. (bis) Je veux le donner à mon petit brun Ce soir quand il viendra. (bis) |
3e couplet |
Sta sera quando ’l viene Gli fo’na brutta cera (bis) E perchè sabato di sera Ei no l’è vegnù da me. (bis) | | Ce soir quand il viendra Je lui ferai sale figure (bis) Parce que samedi soir Il n’est pas venu chez moi. (bis) |
4e couplet |
No l’è vegnù da me, L’è andà dalla Rosina. (bis) E perchè mi son poverina, Mi fa pianger e sospirar. (bis) | | Il n’est pas venu chez moi, Il est allé chez Rosine. (bis) Et parce que je suis bien malheureuse, Il me fait pleurer et soupirer. (bis) |
5e couplet |
Mi fa pianger e sospirare Sul letto dei lamenti. (bis) E che mai dirà la gente ? Cosa mai diran di me ? (bis) | | Il me fait pleurer et soupirer Sur le lit des lamentations. (bis) Et que diront encore les gens ? Que diront-ils de moi ? (bis) |
6e couplet |
Diran ch’io son tradita, Tradita nell’amore (1), (bis) E a me mi piange il cuore, E per sempre piangerà. (bis) | | Ils diront que je suis trahie, Trahie dans mon amour (1), (bis) Et mon cœur pleure, Et pour toujours pleurera. (bis) |
7e couplet |
Abbandono il primo, Abbandono il secondo, (bis) Abbandono tutte il mondo E non mi marido più. (bis) | | J’abandonne le premier, J’abandonne le second, (bis) J’abandonne tout le monde Et je ne me marie plus. (bis) |