D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Warning
Site map

Introduction
The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies
Bibliography
Discography

Music glossary
History
Glossary
The forenames
Download

Acknowledgments

About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Cantan, balan per tu, Nissa dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Cantan, balan per tu, Nissa dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
 You are here: Home > MIDI music! > Popular songs > lyrics Cantan, balan per tu, Nissa (We sing, we dance for you, Nice). Friday June 27th 2025
 

Cantan, balan per tu, Nissa listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(We sing, we dance for you, Nice)
Nissart lyrics by Georges Tasso, known as Jòrgi Tasso, music by Enric Lairbet.

1st verse
Cantan Nissa, nouostra vila,
Lou castèu, la vielha vila,
Radious pais mediteran,
Per nautre lou pu gran.
Cantan Nissa, la siéu bàia,
Rauba-Capèu, li roucaia
Qu’an inspirat tant de tablèu
M’ai filha dòu soulèu.
 We sing Nice, our city,
The castle, the old town,
Radiant Mediterranean country,
For us the greatest.
We sing Nice, its bay (1),
Steals-Hat”, the rocs
That inspired so many paintings
With girls of the sun.

Chorus
Toui Nissart e fier de l’estre,
Au pais restan lu mestre.
Si trouvan toui ben
En cantant ensen
La vila dai maravilha,
Doun lu garçoun e li filha
Soun sempre amourous
D’un pais urous.
 All of us native of Nice and proud to be,
In the country we remain the masters.
There we feel comfortable
While singing together
The city of the wonders,
Where boys and girls
Are always in love
With a happy country.

2nd verse
Balan brandi e farandola
Mé capelina e taiòla.
Embé de cant plen de printems,
Dei mai d’un autre temp,
Balan « Lou Festin dei verna »,
La valsa de « La Luerna »,
Tamben à Cimiès de damoun
Festan « Lu Cougourdoun ».
 We dance the brandi and the farandole
With capelina and taiòla (2).
With songs full of spring,
[Round dances of] May from the old days,
We dance “The Feast of the alders (3)”,
The waltz “The Firefly (4)”,
Likewise at Cimiez, up there,
We celebrate “The Small Gourds (5)”.

3rd verse
Nouostra vida es magnifica
Mé lu cant e li mùsica
Qu’au mòndou, ancuèi, oufren à fai.
Embé plen de pantai,
Viran sus la terra entiera.
Per nautre, pas de frountiera,
Sian lou retour dei troubadour,
De Nissa ambassadour.
 Our life is magnificent
With the songs and the musics
That, to the world, today, we offer by heaps.
Whith a lot of dreams,
We turn on the whole earth.
For us, no border,
We are the return of the troubadours,
Of Nice [the] ambassadors.

1. La bàia dei Ange, the Baie des Anges.
2. Taiòla or touolhòla or touiòla: a long fabric belt, usually flannel made, rolled around the waist to strap up men’s belly.
3. See also Lou Festin dei verna.
4. See also La Luerna.
5. See also The feast of the cougourdoun (“the small gourds”).

Bibliography
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 68-69.

 

Back music page - Top

© 2001-2025 Jean-Gabriel Maurandi.


traditional musics county Nice, fife


If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Cantan, balan per tu, Nissa (We sing, we dance for you, Nice)

    Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Cantan, balan per tu, Nissa (We sing, we dance for you, Nice)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.