D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Cantan, balan per tu, Nissa dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Cantan, balan per tu, Nissa in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cants poupular > parouli Cantan, balan per tu, Nissa. Dimècre 24 abriéu 2024, san Fidele. 
En abriéu avèn la flour e en mai la coulour. 
 

Cantan, balan per tu, Nissa ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Georges Tasso, dich Jòrgi Tasso, mùsica da Enric Lairbet.

1 coublet
Cantan Nissa, nouostra vila,
Lou castèu, la vielha vila,
Radious pais mediteran,
Per nautre lou pu gran.
Cantan Nissa, la siéu bàia,
Rauba-Capèu, li roucaia
Qu’an inspirat tant de tablèu
M’ai filha dòu soulèu.
 Nous chantons Nice, notre ville,
Le château, la vieille ville,
Radieux pays méditerranéen,
Pour nous le plus grand.
Nous chantons Nice, sa baie (1),
« Vole-Chapeau », les rochers
Qui ont inspiré tant de tableaux
Avec les filles du soleil.

Refren
Toui Nissart e fier de l’estre,
Au pais restan lu mestre.
Si trouvan toui ben
En cantant ensen
La vila dai maravilha,
Doun lu garçoun e li filha
Soun sempre amourous
D’un pais urous.
 Tous Niçois et fier de l’être,
Au pays nous restons les maîtres.
Nous nous y trouvons tous bien
En chantant ensemble
La ville des merveilles,
Où les garçons et les filles
Sont toujours amoureux
D’un pays heureux.

2nt coublet
Balan brandi e farandola
Mé capelina e taiòla.
Embé de cant plen de printems,
Dei mai d’un autre temp,
Balan « Lou Festin dei verna »,
La valsa de « La Luerna »,
Tamben à Cimiès de damoun
Festan « Lu Cougourdoun ».
 Nous dansons le brandi et la farandole
Avec
capelina et taiòla (2).
Avec des chants pleins de printemps,
Des mais d’un autre temps,
Nous dansons « Le Festin des aulnes (3) »,
La valse de « La Luciole (4) »,
Pareillement à Cimiez, là-haut,
Nous fêtons « Les Cougourdons (5) ».

3rs coublet
Nouostra vida es magnifica
Mé lu cant e li mùsica
Qu’au mòndou, ancuèi, oufren à fai.
Embé plen de pantai,
Viran sus la terra entiera.
Per nautre, pas de frountiera,
Sian lou retour dei troubadour,
De Nissa ambassadour.
 Notre vie est magnifique
Avec les chants et les musiques
Qu’au monde, aujourd’hui, nous offrons à faisceaux (6).
Avec plein de rêves,
Nous tournons sur la terre entière.
Pour nous, pas de frontière,
Nous sommes le retour des troubadours,
De Nice [les] ambassadeurs.

1. La bàia dei Ange.
2. Taiòla o touolhòla o touiòla.
3. Vèire tamben Lou Festin dei verna.
4. Vèire tamben La Luerna.
5. Vèire tamben Lou festin dei cougourdoun.

Bibliougrafìa
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 68-69.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Cantan, balan per tu, Nissa

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Cantan, balan per tu, Nissa  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.