|
Dòu tèms de l’Empèri rouman (Au temps de l’Empire romain) Paroles Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence. Sur l’air Berger, va-t-en à tes moutons.
Ce noël commence le 4e cahier contenant 8 noëls, publié en 1670 chez Pierre Offray, place Saint-Didier, Avignon. Il figure sous le numéro 25 dans la réédition Fr. Seguin. Ce noël fait partie du cycle intitulé Histori de la naissenso dou Fis de Diou (Histoire de la naissance du Fils de Dieu) comprenant sept textes, du n° 25 jusqu’au n° 31. Il s’agit en quelque sorte d’un poème lyrique dont chaque noël est l’un des chants ; poème plein de foi naïve et d’un sentiment qui charme et qui émeut. Nulle part Nicolas Saboly n’a montré mieux que dans ce cycle les ravissantes qualités de son esprit et de son cœur. Il semble que, dans la pensée de Nicolas Saboly, ces sept noëls doivent être chantés sans interruption ni dialogue, de manière à former comme une espèce de mystère (1) ou de petit oratorio (2).
1er couplet |
Dòu tèms de l’Empèri rouman, Li a mai de milo e sièis cèns an, Lorsque tenié l’Africo, Que l’Uropo èro sout sa man, L’Asìo e l’Americo ; | | Au temps de l’Empire romain, Il y a plus de mille six cents ans (3), Lorsqu’il tenait l’Afrique, Que l’Europe était sous sa main, L’Asie et l’Amérique ; |
2e couplet |
Cesar Augusto, l’emperour, Diguèt ei prince de sa court : « Qu’un chascun me secounde ! Fau qu’iéu sache dins quàuquei jour Quand li a de gènt au mounde. » | | César Auguste (4), l’empereur, Dit aux princes de sa cour : « Que chacun me seconde ! Il faut que je sache dans quelques jours Combien il y a de gens au monde. » |
3e couplet |
Milo courrié, milo pietoun S’en van pèr caires e cantoun ; Fan pertout faire crido Qu’un chascun dounara soun noum, Sus peno de la vido. | | Mille courriers, mille piétons S’en vont par côtés et cantons ; Ils font partout faire crier Que chacun [devra] donner son nom, Sous peine de la vie (5). |
4e couplet |
Li avié, dins toutei lei ciéuta, De coumissàri deputa Pèr prendre leis òumage, Lei noum, surnoum e qualita Dei gènt dòu vesinage. | | Il y avait, dans toutes les cités, Des commissaires députés Pour prendre les hommages, Les noms, surnoms et qualités Des gens du voisinage. |
5e couplet |
La troumpeto de Nazarèt Metè leis abitant sus pèd. Tout lou mounde s’emprèsso D’ana vite dire soun fèt, Per evita la prèsso. | | La trompette de Nazareth Mis les habitants sur pied. Tout le monde s’empresse D’aller vite dire son fait, Pour éviter la ruée. |
6e couplet |
Marìo diguèt à Jòusè : « Chascun s’en vai, vous lou vesè ; Ai ausi la troumpeto. Parten deman, si me cresè, E menen la saumeto ! » | | Marie dit à Joseph : « Chacun s’en va, vous le voyez ; J’ai entendu la trompette. Partons demain, si vous m’en croyez, Et menons l’ânesse ! » |
7e couplet |
Lou lendeman, toui dous ensèn Eisecutèron soun dessèn ; Li avié trop grand journado. Quand fuguèron à Betelèn, Fuguè grand nue sarrado. | | Le lendemain, tous deux ensemble Exécutèrent leur dessein ; Il y avait [une] trop grande journée (6). Quand ils furent à Bethléem, C’était grande nuit impénétrable (7). |
1. Mystère : au Moyen Âge, drame religieux qui mettait en scène des épisodes de la vie des saints ou la Passion du Christ. Sa représentation pouvait s’échelonner sur plusieurs jours et se déroulait généralement sur le parvis d’une église. (L’un des plus célèbres est le Mystère de la Passion d’Arnoul Gréban.) 2. Oratorio : composition musicale dramatique, à sujet le plus souvent religieux, comprenant récitatifs et airs, interprétée par solistes, chœur et orchestre. 3. Ce noël a été composé au plus tard en 1670 (date de première publication). À cette date, l’ère contemporaine débutant avec la naissance de Jésus-Christ avait donc en effet commencé depuis plus de mille six cents ans. 4. Caius Julius Caesar Octavianus Augustus : (Rome, 63 av. J.-C. - Nola, 14 apr. J.-C.), empereur romain de 27 av. J.-C. à 14 apr. J.-C. D’abord nommé Octave, puis Octavien, il était le petit-neveu de Jules César (Rome, ca. 100 av. J.-C. - Rome, 44 av. J.-C.) et son héritier. Son règne – le « siècle d’Auguste » – apparaît comme l’une des époques les plus brillantes de l’histoire romaine. 5. Sus peno de la vido (sous peine de la vie), comprendre « sous peine de perdre la vie », c’est-à-dire sous peine de mort. 6. le suffixe -née signifie « le contenu de ». La journée correspond donc à l’activité pratiquée depuis l’aurore jusqu’à la nuit, ici le voyage de Marie et Joseph. Voir l’anglais journey qui signifie précisément « voyage ». 7. Sarrado : terme de maçonnerie. Enduit de mortier que l’on pose sur les toits contre un mur mitoyen, pour empêcher l’eau de s’infiltrer entre eux. Ici, notion d’impénétrabilité de la nuit.
Bibliographie | • | Saboly (Nicolas), Histori de la naissenso dou Fis de Diou composado en noé (Histoire de la naissance du Fils de Dieu composée en noëls), Pierre Offray imprimeur, Avignon, 1670, p. 2-3. | • | Recueil des noëls composés en langue provençale, réédition Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 29. |
Retour page musique - Haut
© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.

|