D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Site map

The circumstances
The dances
The instruments
listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
MIDI music!
The composers
The movies



mail to Write us
About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)Traditional music from County of Nice (France)
Lou Festin dai rangou dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Lou Festin dai rangou dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)  Other langages
Print Lou Festin dai rangou Print this page
Send Lou Festin dai rangou Send this page to a friend
Generate PDF Lou Festin dai rangou Generate a PDF file
Follow Lou Festin dai rangou on Facebook  Follow Lou Festin dai rangou on Twitter
Search    within the “MTCN” site  
 You are here: Home > MIDI music! > Feasts > lyrics Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men). Wednesday September 30th 2020, Saint Jerome. 

Lou Festin dai rangou listen the Midi file for this traditional music tune score of this traditional tune
(The Feast of the lame men)
Nissart lyrics and music by Louis Genari. Traditional from County of Nice.

Lou Festin dai rangou The Feast of the lame men
Drawing by Gustav Adolf Mossa published in Anthologie de la chanson niçoise, éd. Delrieu, to illustrate Lou Festin dai rangou.

1st verse
A Nissa li a un pichoun festin
E li gent noun li mancon
Per que, couma es aqui vesin,
Li van meme lu rangou,
En rangueant,
Dalin, dalan,
E cadun lu pòu vèire,
Sigue à riba de mar o sus lou gran camin,
En rangueant,
Dalin, dalan.
S’en van fin à San Pèire
E tant lèu au festin
Tant lèu soun en train.
 In Nice there is a little feast
And people don’t miss there
Because, as it is quite near,
Go there even the lame men,
Dalin, dalan,
And everybody can see them,
Either on the sea side or on the great lane,
Dalin, dalan.
They are going up to Saint Peter
And as soon as [arrived] at the feast
Immediately they are under way.

2nd verse
Que gran plesì, ren qu’en intrant,
De vè’ li doumaiselli
E, couma n’es qu’un còu per an,
Si trìon li pu belli,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Si charra e si caligna.
Per si fa’ ben voulé, d’amour cau ben parlà,
En rangueant,
Dalin, dalan.
La lenga sensa tigna
A lèu fach óublidà
La camba que noun va.
 What a great pleasure, just coming in,
To see young women
And, as it is only once a year,
Are sorted out (1) the most beautiful,
Dalin, dalan,
One speaks, one courts.
To be well wanted (2), of love it’s necessary to speak,
Dalin, dalan.
The tongue without chilblain (3)
Has quickly made forgotten
The leg which doesn’t go.

3rd verse
Dau rèsta, se lou remarcas,
Doun es la diferènça ?
Pouodon balà, pisqu’au siéu pas
Fan jà la reverènça !
En rangueant,
Dalin, dalan,
Sirigauda e sautusa,
Tambèn polka, masurca acoublon lu galant,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Coustrech à la dansusa.
Quoura es lou vals que fan,
Parton toui en virant !
 And besides, if you notice it,
Where is the difference?
They can dance, since at their step
They already curtsey!
Dalin, dalan,
Shivery and leap dance,
And also polka, mazurka couple up the gallants,
Dalin, dalan,
Packed to the dancer.
When it is waltz they do,
They all go turning!

4th verse
Per plase e refrescà, dòu còu,
Li gènti balarini,
Van cercà tout cen que si pòu
Dai vendairis vesini.
En rangueant,
Dalin, dalan,
Pouorton de limounada,
Chaudèu, nougat, fougassa e couliandri dous.
En rangueant,
Dalin, dalan,
Offron la cougourdada,
Ranfresc delicious
Embé l’aiga dòu pous.
 To please and refresh, as a result,
The kind ballerinas,
They go and fetch all what is possible
At neighbouring saleswomen.
Dalin, dalan,
They bring lemon drink,
Scalded”, nougat, fougasse and raisins (4).
Dalin, dalan,
They offer the gourd,
Delicious refreshment
With water from the well.

5th verse
Pi, quoura toumba lou serèn,
Per repiha d’abriva,
Souta la laupia de Laurèn
S’assèton, gai counviva.
En rangueant,
Dalin, dalan,
(Es l’oste que choupea)
Li pouorton pan bagnat, lapin sautat, melet,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Fin la tourta de blea.
M’un tòmou de Bellet,
Tout esquiha soulet !
 Then, when is falling evening,
To take again a run up,
In the arbour of Lawrence
They seat down, happy guests.
Dalin, dalan,
(It’s the host who hobbles)
It is brought them “wet bread”, sauté of rabbit, omelette,
Dalin, dalan,
Up to the pie of Swiss chard.
With a bottle (5) of Bellet wine (6),
Everything slides by itself!

6th verse
E quoura enfin cau si quità,
Au refrèn de
Li Verna,
Pèndon, per poudé si guidà,
Au bastoun la lantèrna.
En rangueant,
Dalin, dalan,
Sensa que mai s’abuton,
Toui s’en tournon countent, de chaudèu sus lou pièch,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Soulet o ben... ma chùtou !...
Que quoura es mièja nuech
Noun li a de rangou au liech.
 And when at least it’s necessary to leave,
At chorus of “Feast of the alders”,
They hang, to be able to guide themselves,
At the stick the lantern.
Dalin, dalan,
Without never they push themselves,
They all go back glad, “scalded” on their chest (7),
Dalin, dalan,
Alone or... but shush!...
Because when it’s midnight
There is no more lame man in the bed.

1. May be are sorted out, i.e. “people sort out the prettiest”, may be they sort themselves, i.e. “lame men sort out the prettiest for themselves”.
2. To be wanted, to love.
3. Without discomfort, to be very talkative, in opposition to the lame leg.
4. Couliandri, coriander, also designates a variety of grape with elongated grains.
5. See also La Mieu Bella Nissa.
6. See also San-Rouman-de-Belet.
7. I.e. greasy marks on their shirt, unless it is question of food that lies heavy on their stomach...

• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Anthology of the Song from Nice), Nice, publisher Delrieu & Co, 1960, p. 84-86.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) and d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Anthology of the Song from County of Nice), Nice, Serre publisher, series “Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional”, volume III, 2001, p. 118-119.


Back music page - Top

© 2001-2020 Jean-Gabriel Maurandi.

traditional musics county Nice, fife

Follow « MTCN » Follow Lou Festin dai rangou on Facebook Follow Lou Festin dai rangou on Twitter Share « MTCN »
     Bookmark & share : Lou Festin dai rangou
 To have direct access to “MTCN” site:  - add the Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men) button to your Google Toolbar
 - add to favorites

If you found this page interesting, consider linking to it. Simply copy and paste the code below into your web site (Ctrl+C to copy). It will look like this:
Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men)

3 visitors

 Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men), with PHP  Valid HTML 4.01 for Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men)!  Valid CSS for Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men)!  Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men), with Firefox   Web site by jean gabriel maurandi, creation sites internet of music  
 Lou Festin dai rangou (The Feast of the lame men)  This website respects the copyright. Proposed titles are now out of copyright. Their realization is by means of scheduling in MIDI files and not by means of orignal music; they are not performed nor produced by the artists. Copyright of the works still protected, reproduced on this website with permission of their composer, is reserved. Except authorization, any use of the totality of the multimedia material handed over on the “MTCN” website other than individual and private reproduction and consultation is forbidden.
No animals were harmed during design of this web site. However, I did eat meat several times for lunch.