D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Lou Festin dai rangou dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Lou Festin dai rangou in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Festins > paroles Lou Festin dai rangou (Le Festin des boiteux). Samedi 20 avril 2024, sainte Odette de Rivreulle. 
En avril, ne te découvre pas d’un fil. 
 

Lou Festin dai rangou fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Le Festin des boiteux)
Paroles niçoises et musique Louis Genari. Traditionnel comté de Nice.

Le festin dai ràngou avait lieu à Saint-Pierre-d’Arène, le cinquième dimanche de Carême. Ce festin tire son nom du fait que les boiteux pouvaient s’y rendre facilement, le quartier étant peu éloigné du centre de Nice.

La mythologie associe la boiterie ou la démarche asymérique à l’accès à « l’autre monde ». Rien d’étonnant donc à ce que les boiteux de la chanson plaisent aux filles, grâce à un supposé sortilège.

Lou Festin dai rangou Le Festin des boiteux
Dessin de Gustav Adolf Mossa paru dans Anthologie de la chanson niçoise, éd. Delrieu, pour illustrer Lou Festin dai rangou.

1er couplet
A Nissa li a un pichoun festin
E li gent noun li mancon
Per que, couma es aqui vesin,
Li van meme lu rangou,
En rangueant,
Dalin, dalan,
E cadun lu pòu vèire,
Sigue à riba de mar o sus lou gran camin,
En rangueant,
Dalin, dalan.
S’en van fin à San-Pèire
E tant lèu au festin
Tant lèu soun en train.
 À Nice il y a un petit festin
Et les gens n’y manquent pas
Parce que, comme il est ici voisin,
Y vont même les boiteux,
En boitant,
Clopin-clopant,
Et chacun peut les voir,
Soit au bord de mer ou sur le grand chemin,
En boitant,
Clopin-clopant,
Ils s’en vont jusqu’à Saint-Pierre
Et sitôt au festin
Aussitôt ils sont en train.

2e couplet
Que gran plesì, ren qu’en intrant,
De vè’ li doumaiselli
E, couma n’es qu’un còu per an,
Si trìon li pu belli,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Si charra e si caligna.
Per si fa’ ben voulé, d’amour cau ben parlà,
En rangueant,
Dalin, dalan.
La lenga sensa tigna
A lèu fach óublidà
La camba que noun va.
 Quel grand plaisir, rien qu’en entrant,
De voir les demoiselles
Et, comme ce n’est qu’une fois par an,
Se trient (1) les plus belles,
En boitant,
Clopin-clopant,
On parle, on courtise.
Pour se faire bien vouloir (2), d’amour il faut bien parler,
En boitant,
Clopin-clopant,
La langue sans engelure (3)
A vite fait oublier
La jambe qui ne va pas.

3e couplet
Dau rèsta, se lou remarcas,
Doun es la diferènça ?
Pouodon balà, pisqu’au siéu pas
Fan jà la reverènça !
En rangueant,
Dalin, dalan,
Sirigauda e sautusa,
Tambèn polka, masurca acoublon lu galant,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Coustrech à la dansusa.
Quoura es lou vals que fan,
Parton toui en virant !
 Du reste, si vous le remarquez,
Où est la différence ?
Ils peuvent danser, puisqu’à son (leur) pas
Elles font déjà la révérence !
En boitant,
Clopin-clopant,
Grelottante et sauteuse,
Et aussi polka, mazurka accouplent les galants,
En boitant,
Clopin-clopant,
Serrés à la danseuse.
Quand c’est la valse qu’ils font,
Ils partent tous en tournant !

4e couplet
Per plase e refrescà, dòu còu,
Li gènti balarini,
Van cercà tout cen que si pòu
Dai vendairis vesini.
En rangueant,
Dalin, dalan,
Pouorton de limounada,
Chaudèu, nougat, fougassa e couliandri dous.
En rangueant,
Dalin, dalan,
Offron la cougourdada,
Ranfresc delicious
Embé l’aiga dòu pous.
 Pour plaire [aux] et rafraîchir, du coup,
Les gentilles ballerines,
Ils vont chercher tout ce qui se peut
Aux vendeuses voisines.
En boitant,
Clopin-clopant,
Ils portent de la limonade,
Des échaudés, du nougat, de la fougasse et des raisins doux (4).
En boitant,
Clopin-clopant,
Ils offrent la courge,
Rafraîchissement délicieux
Avec l’eau du puits.

5e couplet
Pi, quoura toumba lou serèn,
Per repiha d’abriva,
Souta la laupia de Laurèn
S’assèton, gai counviva.
En rangueant,
Dalin, dalan,
(Es l’oste que choupea)
Li pouorton pan bagnat, lapin sautat, melet,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Fin la tourta de blea.
M’un tòmou de Bellet,
Tout esquiha soulet !
 Puis, quand tombe le soir,
Pour reprendre de l’élan,
Sous la tonnelle de Laurent
Ils s’assoient, gais convives.
En boitant,
Clopin-clopant,
(C’est l’hôte qui clopine)
On leur porte « pain mouillé », lapin sauté, omelette,
En boitant,
Clopin-clopant,
Jusque la tourte de blette.
Avec une bouteille (5) de Bellet (6),
Tout glisse [tout] seul !

6e couplet
E quoura enfin cau si quità,
Au refrèn de
Li Verna,
Pèndon, per poudé si guidà,
Au bastoun la lantèrna.
En rangueant,
Dalin, dalan,
Sensa que mai s’abuton,
Toui s’en tournon countent, de chaudèu sus lou pièch,
En rangueant,
Dalin, dalan,
Soulet o ben... ma chùtou !...
Que quoura es mièja nuech
Noun li a de rangou au liech.
 Et quand enfin il faut se quitter,
Au refrain [de l’air] du « Festin des aulnes »,
Ils pendent, pour pouvoir se guider,
Au bâton la lanterne.
En boitant,
Clopin-clopant,
Sans que jamais ils ne se poussent,
Tous s’en retournent contents, des échaudés sur la poitrine (7),
En boitant,
Clopin-clopant,
Seuls ou bien... mais chut !...
Que quand il est minuit
Il n’y a pas de boiteux au lit.

1. Soit on trie, c’est-à-dire « les gens choisissent les plus belles », soit ils se trient, c’est-à-dire « les boiteux se choisissent les plus belles ».
2. Désirer, aimer.
3. Sans gêne, déliée, par opposition à la jambe boiteuse.
4. Couliandri, coriandre, désigne aussi une variété de raisin aux grains allongés.
5. Voir également La Mieu Bella Nissa.
6. Voir également San-Rouman-de-Belet.
7. C’est-à-dire des taches sur leur chemise, à moins qu’il ne s’agisse de la nourriture qui charge leur estomac...

Bibliographie
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 84-86.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 118-119.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Lou Festin dai rangou (Le Festin des boiteux)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Lou Festin dai rangou (Le Festin des boiteux)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.