D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Présentation
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Revue de presse
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Venès virà lou mai dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Venès virà lou mai in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  Autres langues
Imprimer Venès virà lou mai Imprimer cette page
Envoyer Venès virà lou mai Envoyer cette page à un ami
Générer PDF Venès virà lou mai Générer un fichier PDF
Suivez Venès virà lou mai sur Facebook  Suivez Venès virà lou mai sur Plus 1  Suivez Venès virà lou mai sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Rondes de mai > paroles Venès virà lou mai (Venez tourner le mai). Vendredi 24 mars 2017, sainte Catherine de Suède. 
 

Venès virà lou mai fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Venez tourner le mai)
Paroles niçoises et musique Georges Delrieu. Traditionnel comté de Nice.

1er couplet
(Le jeune homme)
Venès virà lou mai,
Venès bella fiheta.
Davau su la placeta
Mé vous lou virerai.
 Venez tourner le mai,
Venez, belle fillette.
Là-bas sur la placette
Avec vous je le tournerai.

Refrain (ensemble)
E cada jour un massoun de baieta,
E cada jour un massoun de baià.
E cada jour un massoun de baieta,
E cada jour un massoun de baià.
 Et chaque jour un bouquet de baisers,
Et chaque jour un bouquet de bisous.
Et chaque jour un bouquet de baisers,
Et chaque jour un bouquet de bisous.

2e couplet
(Le jeune homme)
Au premié jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Un massoun de floureta
De ièu vous parlerà.
 Au premier jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Un bouquet de fleurettes
Qui de moi vous parlera.

3e couplet
(Le jeune homme)
Au secount jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Un tartan per l’aureta
E per vous pimpanà.
 Au second jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Un châle pour la brise
Et pour vous parer.
(La jeune fille, qui reprend la liste de tous les cadeaux)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.

4e couplet
(Le jeune homme)
Au tersenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Una grossa toumeta,
Pourrès v’esperlecà.
 Au troisième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Un gros fromage frais,
Vous pourrez vous pourlécher.
(La jeune fille)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.

5e couplet
(Le jeune homme)
Au quartenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
 Au quatrième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.
(La jeune fille)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.

6e couplet
(Le jeune homme)
Au desenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Bast’ una caligneta
Que bèu lume farà.
 Au dixième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Seulement une petite lampe (1)
Qui belle lumière fera.
(La jeune fille)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
Bast’ una caligneta
Que bèu lume farà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.
Seulement une petite lampe
Qui belle lumière fera.

7e couplet
(Le jeune homme)
Au vintenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Una jouva saumeta
Que bèn n’adjuderà.
 Au vingtième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Une jeune mulette
Qui bien vous aidera.
(La jeune fille)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
Bast’ una caligneta
Que bèu lume farà.
Una jouva saumeta
Que bèn m’adjuderà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.
Seulement une petite lampe
Qui belle lumière fera.
Une jeune mulette
Qui bien m’aidera.

8e couplet
(Le jeune homme)
Au darrié jour de mai
Vous mouostrerai, fiheta,
La pichina soufieta
Que nous assousterà.
 Au dernier jour de mai
Je vous montrerai, fillette,
La petite mansarde
Qui nous abritera.

9e couplet
(Le jeune homme)
Passat lou mès de mai
Se lou voulès, fiheta,
Serès la mièu spouseta,
N’en demandi pas mai.
 Passé le mois de mai
Si vous le voulez, fillette,
Vous serez ma petite épouse,
Je n’en demande pas plus.

1. Caligneta : « veilleuse à huile en forme de boule de verre fixée sur un pied » (Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français).

Bibliographie
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 150-151.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 267.

Retour page musique - Haut

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi
Page créée le 12 juin 2016


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez Venès virà lou mai sur Facebook Suivez Venès virà lou mai sur Twitter Partagez « MTCN »
      Partage de signets  : Venès virà lou mai
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton Venès virà lou mai (Venez tourner le mai) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Venès virà lou mai (Venez tourner le mai)

3 visiteurs

 Venès virà lou mai (Venez tourner le mai), avec PHP  Valid HTML 4.01 for Venès virà lou mai (Venez tourner le mai) !  Valid CSS for Venès virà lou mai (Venez tourner le mai) !  Venès virà lou mai (Venez tourner le mai), avec Firefox   Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Venès virà lou mai (Venez tourner le mai)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.