D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Venès virà lou mai dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Venès virà lou mai in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Roundi de mai > parouli Venès virà lou mai. Dijòu 26 jugne 2025
 

Venès virà lou mai ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Georges Delrieu. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
(Lou jouve)
Venès virà lou mai,
Venès bella fiheta.
Davau su la placeta
Mé vous lou virerai.
 Venez tourner le mai,
Venez, belle fillette.
Là-bas sur la placette
Avec vous je le tournerai.

Refren (ensen)
E cada jour un massoun de baieta,
E cada jour un massoun de baià.
E cada jour un massoun de baieta,
E cada jour un massoun de baià.
 Et chaque jour un bouquet de baisers,
Et chaque jour un bouquet de bisous.
Et chaque jour un bouquet de baisers,
Et chaque jour un bouquet de bisous.

2nt coublet
(Lou jouve)
Au premié jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Un massoun de floureta
De ièu vous parlerà.
 Au premier jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Un bouquet de fleurettes
Qui de moi vous parlera.

3rs coublet
(Lou jouve)
Au secount jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Un tartan per l’aureta
E per vous pimpanà.
 Au second jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Un châle pour la brise
Et pour vous parer.
(La filheta)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.

4e coublet
(Lou jouve)
Au tersenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Una grossa toumeta,
Pourrès v’esperlecà.
 Au troisième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Un gros fromage frais,
Vous pourrez vous pourlécher.
(La filheta)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.

5e coublet
(Lou jouve)
Au quartenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
 Au quatrième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Une fine quenouillette
Qui laine filera.
(La filheta)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.

6e coublet
(Lou jouve)
Au desenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Bast’ una caligneta
Que bèu lume farà.
 Au dixième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Seulement une petite lampe (1)
Qui belle lumière fera.
(La filheta)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
Bast’ una caligneta
Que bèu lume farà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.
Seulement une petite lampe
Qui belle lumière fera.

7e coublet
(Lou jouve)
Au vintenc jour de mai
Vous dounerai, fiheta,
Una jouva saumeta
Que bèn n’adjuderà.
 Au vingtième jour de mai
Je vous donnerai, fillette,
Une jeune ânesse
Qui bien vous aidera.
(La filheta)
Un massoun de floureta
Que de vous parlerà.
Un tartan per l’aureta
E per mi pimpanà.
Una grossa toumeta,
Pourai m’esperlecà.
’na fina coulougneta
Que lana filerà.
Bast’ una caligneta
Que bèu lume farà.
Una jouva saumeta
Que bèn m’adjuderà.
 Un bouquet de fleurettes
Qui de vous parlera.
Un châle pour la brise
Et pour me parer.
Un gros fromage frais,
Je pourrai me pourlécher.
Une fine petite quenouille
Qui laine filera.
Seulement une petite lampe
Qui belle lumière fera.
Une jeune ânesse
Qui bien m’aidera.

8e coublet
(Lou jouve)
Au darrié jour de mai
Vous mouostrerai, fiheta,
La pichina soufieta
Que nous assousterà.
 Au dernier jour de mai
Je vous montrerai, fillette,
La petite mansarde
Qui nous abritera.

9e coublet
(Lou jouve)
Passat lou mès de mai
Se lou voulès, fiheta,
Serès la mièu spouseta,
N’en demandi pas mai.
 Passé le mois de mai
Si vous le voulez, fillette,
Vous serez ma petite épouse,
Je n’en demande pas plus.

1. 

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 150-151.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 267.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Venès virà lou mai

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Venès virà lou mai  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.