D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Histoire
Lexique
Revue de presse
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Au masage dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Au masage in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  Autres langues
Imprimer Au masage Imprimer cette page
Envoyer Au masage Envoyer cette page à un ami
Générer PDF Au masage Générer un fichier PDF
Suivez Au masage sur Facebook  Suivez Au masage sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls du comté de Nice > paroles Au masage (Au hameau). Mercredi 11 décembre 2019, saint Daniel le Stylite. 
Tonnerre en décembre annonce pour l’an qui vient abondance de biens. 
 

Au masage fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Au hameau)
Paroles niçoises Joseph Giordan, musique notée par Albert Blanchi. Traditionnel comté de Nice.

1er couplet
Barba Glaudou ! Cousin Miquèu !
Sautas dau lièch e venès lèu ;
Anas sounar la parentella :
Vèni pèr v’anounçar un’urousa nouvella.
 Oncle (1) Claude ! Cousin Michel !
Sautez du lit et venez vite ;
Allez sonner la parenté :
Je viens pour vous annoncer une heureuse nouvelle.

2e couplet
Cresès-vous toui ce que vous diéu :
Esta nuèch, es naissut un Diéu !
S’es averat la proufessïa,
Hosanna ! Hosanna ! Es vengut lou Messïa !
 Croyez tous ce que je vous dis :
Cette nuit, il est né un Dieu !
Elle s’est avérée la prophétie,
Hosanna ! Hosanna ! Il est venu le Messie !

3e couplet
Doun avèn avastat, amount,
Durmavan dintre d’un baumoun
Quoura auderian – noun es de faula –
Un ange n’en cantar esti belli paraula :
 Où nous avons conduit les bêtes (2), là-haut,
Nous dormions dans une petite grotte
Lorsque nous entendîmes – ce n’est pas une fable –
Un ange nous chanter ces belles paroles :

4e couplet
« Ralegras-vous, o bravi gènt,
Enanas-v’en à Betelèn ;
Troverès dintre d’un estable
Lou Bambin qu’asperas, l’Enfant Diéu adourable. »
 « Réjouissez-vous, ô braves gens,
Allez-vous-en à Bethléem ;
Vous trouverez dans une étable
Le bambin que vous attendez, l’Enfant Dieu adorable. »

5e couplet
Sus-lou-côu, mi siéu avïat,
Bèn que foussi mau dervihat ;
En courrènt, e sautant li riba,
Siéu vengut, fin aqui, vous countar ce qu’arriba.
 Sur le coup, je me suis mis en marche (3),
Bien que je fusse mal éveillé ;
En courant, et sautant les rives,
Je suis venu, jusqu’ici, vous conter ce qui arrive.

6e couplet
— Se menchounes, pichoun capoun,
Tasteras de côu de bastoun.
— Noun ! Noun ! Noun ! Cresès-lou-vous pura,
Lou bouon Diéu es naissut e la nova es segura.
 — Si tu mens, petit polisson,
Tu tâteras des coups de bâton.
— Non ! Non ! Non ! Croyez-le-vous pourtant,
Le bon Dieu est né et la nouvelle est sûre.

7e couplet
— S’es ensida, tu, Madalin,
Pouorte-li de peas de lin
Au Bambin, Sauvadou dôu mounde,
Qu’umblamen, tra lu pastre, en la grùpia s’escounde.
 — S’il en est ainsi, toi, Madeleine,
Porte-lui des langes de lin
Au bambin, Sauveur du monde,
Qui, humblement, entre les bergers, dans la crèche se cache.

8e couplet
— Iéu, li douni’n vaset de mèu
Emé doui bèi gigot d’agnèu.
— Iéu, li pouorti de brous de fea
E, per que vegue clar, quauqu esteloun de tea.
 — Moi, je lui donne un petit pot de miel
Avec deux beaux gigots d’agneau.
— Moi, je lui porte du fromage de brebis
Et, pour qu’il voit clair, quelques bûchettes (4).

9e couplet
— Li oufrèn doui douzena d’ôu
E, de poum, un gros cavagnôu ;
De l’aver, la pu fina lana,
E, pèr lou bèn tapar, li pourtèn una vana.
 — Nous lui offrons deux douzaines d’œufs
Et, de pommes, un gros panier ;
Du troupeau, la plus fine laine,
Et, pour bien le couvrir, nous lui portons un édredon.

10e couplet
— Teresoun ! Tu que parles bèn,
Li faras un bèu coumplimèn :
Li presenteras lu ôumage
Dei paisan e pastour dôu nouostre vuèi masage.
 — Tirésias ! Toi qui parles bien,
Tu lui feras un beau compliment :
Tu lui présenteras les hommages
Des paysans et pâtres de notre vieil hameau.

1. Barba : oncle ; par extension, on donne ce nom, en signe de respect, à toute personne qui commence à vieillir.
2. Avastà ou avastar : conduire les animaux dans les champs ou les pâturages, la nuit, et y coucher.
3. Avià ou aviar : partir pour les champs, se diriger, se mettre en marche.
4. Esteleta ou esteloun : bûchette ; tea : bûchette de bois résineux servant à éclairer, flambard.

Bibliographie
• revue Nice historique, Nice, n° 6, 1922, p. 169-170.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2019 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez Au masage sur Facebook Suivez Au masage sur Twitter Partagez « MTCN »
     Partage de signets  : Au masage
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton Au masage (Au hameau) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Au masage (Au hameau)

3 visiteurs

 Au masage (Au hameau), avec PHP  Valid HTML 4.01 for Au masage (Au hameau) !  Valid CSS for Au masage (Au hameau) !  Au masage (Au hameau), avec Firefox   Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Au masage (Au hameau)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.