D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
La Blea dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
La Blea in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cants poupular > parouli La Blea. Divendre 27 jugne 2025
 

La Blea ària (fueiet Midi) particieou de l’ària

Sus l’ària Qu es gromant es pas feniant.
Parouli da François Barberis. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
Coura lu Grec pleguèron vela
Souta dòu nouostre bèu castèu,
Junoun que regna su li stella
D’encara’n pòu pihà la pèu.
          De l’allegressa,
          La gran deessa
En li faudiha li si fà.
          Va, sabatea
          Embè l’idea
D’ouffri ai dièu un gran dinà.
E que fenisse per pourtà ?
Un plèn pairòu de blea (ter).
 Quand les Grecs (1) plièrent les voiles
Sous notre beau château,
Junon (2) qui règne sur les étoiles
Encore un peu s’enivre.
          De l’allégresse,
          La grande déesse
Dans les jupes elle se (les) fait.
          Elle va, elle traîne (3)
          Avec l’idée
D’offrir aux dieux un grand dîner.
Et que finit-elle par porter ?
Un plein chaudron de blette (ter).

2nt coublet
Lou lendeman d’aquela festa,
Lou gran budèu de Jupiter,
Tra d’escourrença e de tempesta,
Foute un bousin dòu tron de l’er (4).
          Couola, taulissa,
          Tout aco pissa,
En un moument ti vèn Païoun.
          Lou ciel lampea,
          Trona, petea,
Laisse-mi courre vers maioun !
Sembla pas ver que fin damoun
Li fà bouon proun la blea (ter).
 Le lendemain de cette fête,
Le grand boyau de Jupiter,
Entre diarrhée et tempête,
Fiche un tapage du tonnerre de l’air.
          Collines, toits,
          Tout ceci pisse,
En un moment te vient le Paillon.
          Le ciel [lance des] éclairs,
          Tonne, pète,
Laisse-moi courir vers la maison !
Il ne semble pas vrai que là-haut
La blette lui fait avantage (ter).

3rs coublet
Nissa recèu de la natura
Tanti favour e tantu doun
E tant-tout-un, encar’ ahura,
La blea pouorta lou poumpoun.
          Planta cherida,
          Douna la vida
En li raiola, en lou farsun.
          Si fricoutea
          E si boulea
En mile plat, en mil’ emplun.
Se voulès regalà quauqun,
Fè-li manjà de blea ! (ter)
 Nice a reçu de la nature
Tant de faveurs et tant de dons
Et de toute façon, encore maintenant,
La blette porte le pompon.
          Plante chérie,
          Elle donne la vie
Aux raviolis, à la farce.
          Elle se fricote (5)
          Et se touille
En mille plats, en mille emplois.
Si vous voulez régaler quelqu’un,
Faites-lui manger de la blette ! (ter)

1. Lu Phoceen (Grec d’Asia minoura) foundèron à Nissa una fatounerìa.
2. Junoun : spousa de Jupiter, deèssa de la Feminita e dòu Matrimoni dins la mitoulougìa roumana. Assimilata à Hera de la mitoulougìa greca.
3. Sabateà : courre en estirassant lu pen.
4. Dins lou sièu Dictionnaire français-niçois, Georges Castellana douna la varianta « Fa de remoun dòu tron de l’er ».
5. Coundì en ragó.

Bibliougrafìa
• Bessi (Jules), Biographie ancienne et moderne des poètes niçois, Nice, 1894.
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 138-139.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 52.
• revue Armanac niçart, Nice, 1904, p. 17-18.

 
Discougrafìa
• Collectage, Nissa vielha, réalisation Nux vomica.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
La Blea

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 La Blea  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.