D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Présentation
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnellepartition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Revue de presse
Sonneries GSM
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
La Ben Caussada dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali dòu coumta de Nissa (MTCN)   La Ben Caussada in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  Autres langues
Imprimer La Ben Caussada Imprimer cette page
Envoyer La Ben Caussada Envoyer cette page à un ami
Générer PDF La Ben Caussada Générer un fichier PDF
Suivez La Ben Caussada sur Facebook  Suivez La Ben Caussada sur Plus 1  Suivez La Ben Caussada sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Chansons galantes > paroles La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue). Jeudi 17 avril 2014, saint Étienne Harding. 
 

La Ben Caussada fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue)
Paroles niçoises et musique Georges Delrieu. Traditionnel comté de Nice.

« QUE D’AMOUREUX prétendants, jeunes et vieux, viennent offrir monts et merveilles à la jolie fille de vingt ans ! Le savetier du coin, le rétameur avec ses cuivres luisants, le poète riche... de poésie, un vieux galant appuyé sur sa canne et la bourse bruissante, et combien d’autres... Pour prendre un tel poisson, tous les appâts sont présentés. La jeune fille au grand bon sens les écarte tous par une repartie appropriée aux métiers. Chaque prétendant refusé rejoint le précédent et ensemble ils moquent le nouveau. En voici un, cependant, qui obtient la victoire : c’est le paysan Martin. Son secret ? Il suffit souvent d’un cœur aimant et simple pour conquérir un autre même cœur. »
Georges Delrieu, Souta l’oulivié (« Sous l’olivier ») - III.
 


La Ben Caussada La Bien-Chaussée

Aquarelle de Gustav Adolf Mossa parue dans Souta l’oulivié (« Sous l’olivier »), de Georges Delrieu et Henri Carol, éd. Delrieu frères, pour illustrer La Ben Caussada.
 1er couplet                    
Una vièia
     Ancuei li ès au Malounat
     Per lou proch maridage
     D’una fiheta sage,
     De pretendènt amoulounat.
 Une vieille
     Aujourd’hui il y a, au Malonat (1),
     Pour le proche mariage
     D’une fillette sage,
     Des prétendants accumulés.

Refrain                    
Noun ès rèn per vous, la fiha !
Tra la la la la la la la !
Paure fouol en ravariha !
Tra la la la la la la la !
 Elle n’est rien pour vous, la fille !
Tra la la la la la la la !
Pauvre fou en délire !
Tra la la la la la la la !

2e couplet                    
Lou pegoun
     Siéu lou pegoun que n’a prefach,
     De Carras à Caucada
     Serès la miès caussada
     Me d’escarpin d’agnéu de lach.
La fiha
     Gardas-vous la vouostra pega !
     Tra la la...
     L’amour dintre li si nega !
     Tra la la...
 Le cordonnier (2)
     Je suis le cordonnier qui est au forfait,
     De Carras à Caucade
     Vous serez la mieux chaussée
     Avec des escarpins en agneau de lait.
La fille
     Gardez-vous votre colle !
     Tra la la...
     L’amour en elle s’y noie !
     Tra la la...

3e couplet                    
Lou poueta
     Pasti de rima, de cansoun,
     N’aurès, beutà divina,
     Jamai imour chacrina :
     Canterèn couma doui quinsoun.
La fiha
     Mi venguesse la pepia,
     Tra la la...
     Que bèurai ? de pouesia ?
     Tra la la...
 Le poète
     Je pétris des rimes, des chansons,
     Vous n’aurez, beauté divine,
     Jamais humeur chagrine :
     Nous chanterons comme deux pinsons.
La fille
     S’il me venait la pépie,
     Tra la la...
     Que boirai-je ? de la poésie ?
     Tra la la...

4e couplet                    
Lou sartre
     Iéu, siéu lou sartre d’en Magnan.
     Li miéu pimparadura
     Vous douneran d’andura
     Qu’enrabieran nobl’e pacan.
La fiha
     Noun mi plas de faire envuèia,
     Tra la la...
     S’en maioun pignata vuèia !
     Tra la la...
 Le tailleur
     Moi, je suis le tailleur de Magnan.
     Mes parures
     Vous donneront de la prestance
     Qui [fera] enrager les nobles et les rustres.
La fille
     Il ne me plaît pas de faire envie,
     Tra la la...
     Si dans la maison, marmite vide !
     Tra la la...

5e couplet                    
Lou magnin
     Iéu, lou magnin, estamerai
     Cassa, dourca, pairola,
     Bèu d’aram, rèn de tola,
     Que luseran couma mirai.
La fiha
     Cùu lusènt de casserola
     Tra la la...
     Jamai noun emplissèt bola !
     Tra la la...
 Le rétameur
     Moi, le rétameur, j’étamerai
     Louche, burette (3), chaudron,
     D’airain pur, rien en tôle,
     Qui luiront comme miroir.
La fille
     Cul luisant de casserole
     Tra la la...
     Jamais n’emplit [le] bol !
     Tra la la...

6e couplet                    
Lou vièi
     Countenterai toui lu desì :
     Argent, palai, teleta ;
     À la jouve galineta
     Li larguerai toui lu plaisì.
La fiha
     Jaina, tamben de coucagna,
     Tra la la...
     Noun a jamai produch couvagna !
     Tra la la...
 Le vieux
     Je satisferai tous les désirs :
     Argent, palais, toilettes ;
     À la jeune « poulette »
     Je lui donnerai avec largesse tous les plaisirs.
La fille
     La poutre, même [mât] de cocagne,
     Tra la la...
     N’a jamais produit couvée !
     Tra la la...

7e couplet                    
Martin
     Iéu, siéu lou frust paisan Martin,
     Coutreji lou terraire
     Per cantoun et per caire,
     Allegre, ardit, sera matin.
La fiha
     Au diau sartre, magnin, pegoun,
     Ome ric o rimaire,
     Ai lou miéu calignaire,
     L’aimerai bèn se m’aima proun.
Ensèn
     Dounas escut o camiha,
     Tra la la...
     Lou couor, Martin lou si piha !
     Tra la la...
 Martin
     Moi, je suis le fruste paysan Martin,
     Je charrue (4) le terroir
     Par canton et par coin (5),
     Allègre, hardi, soir [et] matin.
La fille
     Au diable tailleur, rétameur, cordonnier,
     Homme riche ou rimeur,
     J’ai mon amoureux,
     Je l’aimerai bien s’il m’aime suffisamment.
Ensemble
     Donnez écus ou chemise,
     Tra la la...
     Le cœur, Martin se le prend !
     Tra la la...

1. L’un des quartiers du Babazouk, le Vieux-Nice.
2. Pegoun, de pega (« poix ») : mauvais cordonnier ou savetier, qui utilise plus de colle que de fil ! Cf. Lou Gibous.
3. Burette en fer blanc pour l’huile comestible.
4. Je passe le coutre (la pièce métallique placée verticalement en avant du soc de la charrue, pour fendre la terre), c’est-à-dire j’enrichis le terroir.
5. C’est-à-dire par monts et par vaux.

Retour page musique - Haut

© 2001-2014 Jean-Gabriel Maurandi
Page créée le 16 février 2012


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez La Ben Caussada sur Facebook Suivez La Ben Caussada sur Twitter Partagez « MTCN »
      Partage de signets  : La Ben Caussada
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue)

1 visiteur

 La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue), avec PHP  Valid HTML 4.01 for La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue) !  Valid CSS for La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue) !  La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue), avec Firefox     La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue), avec Hit-Parade      Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 La Ben Caussada (La Bien-Chaussée) (La Bien-Pourvue)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.