D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
La Ben Caussada dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   La Ben Caussada in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà La Ben Caussada Estampà aquela pàgina
Mandà La Ben Caussada Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF La Ben Caussada Creà un fueiet PDF
Seguès La Ben Caussada soubre Facebook  Seguès La Ben Caussada soubre Plus 1  Seguès La Ben Caussada soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli La Ben Caussada. Dimènegue 17 decembre 2017, san Gaël. 
Qu premié naisse, premié paisse. 
 

La Ben Caussada aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Parouli e mùsica de Georges Delrieu. Tradiciounel de la countéa de Nissa.



La Ben Caussada

Aquarela de Gustav Adolf Mossa pareissut dins Souta l’oulivié, de Georges Delrieu e Henri Carol, editour Delrieu fraires, per ilustrà La Ben Caussada.
 1 coublet                    
Una vièia
     Ancuei li ès au Malounat
     Per lou proch maridage
     D’una fiheta sage,
     De pretendènt amoulounat.
 Une vieille
     Aujourd’hui il y a, au Malonat (1),
     Pour le proche mariage
     D’une fillette sage,
     Des prétendants accumulés.

Refren                    
Noun ès rèn per vous, la fiha !
Tra la la la la la la la !
Paure fouol en ravariha !
Tra la la la la la la la !
 Elle n’est rien pour vous, la fille !
Tra la la la la la la la !
Pauvre fou en délire !
Tra la la la la la la la !

2nt coublet                    
Lou pegoun
     Siéu lou pegoun que n’a prefach,
     De Carras à Caucada
     Serès la miès caussada
     Me d’escarpin d’agnéu de lach.
La fiha
     Gardas-vous la vouostra pega !
     Tra la la...
     L’amour dintre li si nega !
     Tra la la...
 Le cordonnier (2)
     Je suis le cordonnier qui est au forfait,
     De Carras à Caucade
     Vous serez la mieux chaussée
     Avec des escarpins en agneau de lait.
La fille
     Gardez-vous votre colle !
     Tra la la...
     L’amour en elle s’y noie !
     Tra la la...

3rs coublet                    
Lou poueta
     Pasti de rima, de cansoun,
     N’aurès, beutà divina,
     Jamai imour chacrina :
     Canterèn couma doui quinsoun.
La fiha
     Mi venguesse la pepia,
     Tra la la...
     Que bèurai ? de pouesia ?
     Tra la la...
 Le poète
     Je pétris des rimes, des chansons,
     Vous n’aurez, beauté divine,
     Jamais humeur chagrine :
     Nous chanterons comme deux pinsons.
La fille
     S’il me venait la pépie,
     Tra la la...
     Que boirai-je ? de la poésie ?
     Tra la la...

4e coublet                    
Lou sartre
     Iéu, siéu lou sartre d’en Magnan.
     Li miéu pimparadura
     Vous douneran d’andura
     Qu’enrabieran nobl’e pacan.
La fiha
     Noun mi plas de faire envuèia,
     Tra la la...
     S’en maioun pignata vuèia !
     Tra la la...
 Le tailleur
     Moi, je suis le tailleur de Magnan.
     Mes parures
     Vous donneront de la prestance
     Qui [fera] enrager les nobles et les rustres.
La fille
     Il ne me plaît pas de faire envie,
     Tra la la...
     Si dans la maison, marmite vide !
     Tra la la...

5e coublet                    
Lou magnin
     Iéu, lou magnin, estamerai
     Cassa, dourca, pairola,
     Bèu d’aram, rèn de tola,
     Que luseran couma mirai.
La fiha
     Cùu lusènt de casserola
     Tra la la...
     Jamai noun emplissèt bola !
     Tra la la...
 Le rétameur
     Moi, le rétameur, j’étamerai
     Louche, burette (3), chaudron,
     D’airain pur, rien en tôle,
     Qui luiront comme miroir.
La fille
     Cul luisant de casserole
     Tra la la...
     Jamais n’emplit [le] bol !
     Tra la la...

6e coublet                    
Lou vièi
     Countenterai toui lu desì :
     Argent, palai, teleta ;
     À la jouve galineta
     Li larguerai toui lu plaisì.
La fiha
     Jaina, tamben de coucagna,
     Tra la la...
     Noun a jamai produch couvagna !
     Tra la la...
 Le vieux
     Je satisferai tous les désirs :
     Argent, palais, toilettes ;
     À la jeune « poulette »
     Je lui donnerai avec largesse tous les plaisirs.
La fille
     La poutre, même [mât] de cocagne,
     Tra la la...
     N’a jamais produit couvée !
     Tra la la...

7e coublet                    
Martin
     Iéu, siéu lou frust paisan Martin,
     Coutreji lou terraire
     Per cantoun et per caire,
     Allegre, ardit, sera matin.
La fiha
     Au diau sartre, magnin, pegoun,
     Ome ric o rimaire,
     Ai lou miéu calignaire,
     L’aimerai bèn se m’aima proun.
Ensèn
     Dounas escut o camiha,
     Tra la la...
     Lou couor, Martin lou si piha !
     Tra la la...
 Martin
     Moi, je suis le fruste paysan Martin,
     Je charrue (4) le terroir
     Par canton et par coin (5),
     Allègre, hardi, soir [et] matin.
La fille
     Au diable tailleur, rétameur, cordonnier,
     Homme riche ou rimeur,
     J’ai mon amoureux,
     Je l’aimerai bien s’il m’aime suffisamment.
Ensemble
     Donnez écus ou chemise,
     Tra la la...
     Le cœur, Martin se le prend !
     Tra la la...

1. Un cantoun dòu Babazouk, la vila vièia.
2. De « pega » : marrit courdounié o groulié, que emplega mai de couòla que de fiéu ! Cf. Lou Gibous.
3. Ouliera per l’oli coumestible.
4. Voulent à dire enriqui lou terraire.
5. O « per caire e per cantoun ».

Bibliougrafìa
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 112-113.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 46-47.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2017 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès La Ben Caussada soubre Facebook Seguès La Ben Caussada soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : La Ben Caussada
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun La Ben Caussada à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
La Ben Caussada

5 visitatours

 La Ben Caussada, mé PHP  Valid HTML 4.01 for La Ben Caussada !  Valid CSS for La Ben Caussada !  La Ben Caussada, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 La Ben Caussada  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.