D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Lei mage dins Jerusalèn dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Lei mage dins Jerusalèn in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls de Provence > paroles Lei mage dins Jerusalèn (Les rois mages dans Jérusalem). Samedi 20 avril 2024, sainte Odette de Rivreulle. 
Petite pluie d’avril fait la belle saison. 
 

Lei mage dins Jerusalèn fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel , (bis) fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Les rois mages dans Jérusalem)
Paroles et musique Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence.
Sur l’air Non, je ne vous le dirai pas.

Nicolas Saboly a proposé deux versions de ce noël, dont la 1re est sur l’air Non, je ne vous le dirai pas.

Ce noël a été publié en 1670 dans le 4e cahier. Il figure sous le numéro 31 dans la réédition Fr. Seguin. Il termine le cycle intitulé Histori de la naissenso dou Fis de Diou (Histoire de la naissance du Fils de Dieu) comprenant sept noëls, du n° 25 jusqu’au n° 31. Il s’agit en quelque sorte d’un poème lyrique dont chaque noël est l’un des chants ; poème plein de foi naïve et d’un sentiment qui charme et qui émeut. Nulle part Nicolas Saboly n’a montré mieux que dans ce cycle les ravissantes qualités de son esprit et de son cœur. Il semble que, dans la pensée de Nicolas Saboly, ces sept noëls doivent être chantés sans interruption ni dialogue, de manière à former comme une espèce de mystère ou de petit oratorio.

1er couplet
Lei mage dins Jerusalèn
An demandat à proun de gènt :
« Dounas-nous de nouvello
D’un rèi qu’es na li a pas lontèm :
Avèn vist soun estello. »
 Les rois mages dans Jérusalem
Ont demandé à beaucoup de gens :
« Donnez-nous des nouvelles
D’un roi qui est né il y a pas longtemps :
Nous avons vu son étoile. »

2e couplet
Lou rèi Erodes a grand pòu
E touto la vilo s’esmòu
De vèire de gènt sage
Que cercon un rèi dei Jusiòu
Qu’es nat au vesinage.
 Le roi Hérode a grand peur
Et toute la ville s’émeut
De voir des gens sages
Qui cherchent un roi des Juifs
Qui est né dans le voisinage.

3e couplet
Erodes lei mando souna,
Li fai signe de s’enana ;
Li dis, sus sa partènço :
« Cercas-m’aquéu rèi nouvèu-na
E fasès diligènço !
 Hérode les envoie demander,
Il leur fait signe de s’en aller ;
Il leur dit, sur son départ :
« Cherchez-moi ce roi nouveau-né
Et faites diligence !

4e couplet
« Quand aurés trouva lou Petit,
Fasès que vengués m’averti ;
Pèr li ana rèndre òumage,
Aussitost me veirés parti
Em’un grand équipage. »
 « Quand vous aurez trouvé le Petit,
Faites que vous veniez m’avertir ;
Pour aller lui rendre hommage,
Aussitôt vous me verrez partir
Avec un grand équipage. »

5e couplet
A la fin, lei mage s’envan
E l’estello marcho davan :
Rèn de plus amirable !
Pèr li moustra vount es l’Enfant,
S’arrèsto sus l’estable.
 À la fin, les mages s’en vont
Et l’étoile marche devant :
Rien de plus admirable !
Pour leur montrer où est l’Enfant,
Elle s’arrête au-dessus de l’étable.

6e couplet
Soun descendu de sei camèu,
An adoura lou rèi nouvèu,
Li an òufert, à sa guiso,
Tout lou plus rare e lou plus bèu
Qu’avien dins sei valiso.
 Ils sont descendus de leurs chameaux,
Ont adoré le roi nouveau,
Lui ont offert, à sa guise,
Tout le plus rare et le plus beau
Qu’ils avaient dans leurs valises.

7e couplet
Vautre que sias tous gènt de sèn,
Counsideras bèn lei présent
Qu’an fach au rèi de glòri :
L’or e la mirro emé l’encèn
Metran fin à l’istòri.
 Vous autres qui êtes tous gens de [bon] sens,
Considérez bien les présents
Qu’ils ont fait au roi de gloire :
L’or et la myrrhe avec l’encens
Mettront fin à l’histoire (1).

1. L’or e la mirro emé l’encèn | Metran fin à l’istòri : ces deux vers montrent qu’ici finit le cycle Histori de la naissenso dou Fis de Diou (Histoire de la naissance du Fils de Dieu) comprenant les sept noëls, du n° 25 jusqu’au n° 31.

Bibliographie
• Saboly (Nicolas), Histori de la naissenso dou Fis de Diou composado en noé (Histoire de la naissance du Fils de Dieu composée en noëls), Pierre Offray imprimeur, Avignon, 1670, p. 12-14.
• Recueil des noëls composés en langue provençale, réédition Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 37.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Lei mage dins Jerusalèn (Les rois mages dans Jérusalem)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Lei mage dins Jerusalèn (Les rois mages dans Jérusalem)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.