D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Présentation
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Revue de presse
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Lu Paisan dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Lu Paisan in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  Autres langues
Imprimer Lu Paisan Imprimer cette page
Envoyer Lu Paisan Envoyer cette page à un ami
Générer PDF Lu Paisan Générer un fichier PDF
Suivez Lu Paisan sur Facebook  Suivez Lu Paisan sur Plus 1  Suivez Lu Paisan sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Chansons de métiers > paroles Lu Paisan (Les Paysans). Mardi 25 avril 2017, saint Marc. 
 

Lu Paisan fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Les Paysans)
Traditionnel comté de Nice.

1er couplet
Soun anà toui à li Verna (bis)
An descargà sus lou miéu,
Bella rosa en rosa,
An descargà sus lou miéu
La caretta e lu bariéu.
 Ils sont allés tous aux Aulnes (1) (bis)
Ils ont déchargé sur mon [champ],
Belle rose en rose,
Ils ont déchargé sur mon [champ]
La charrette et les barils.

2e couplet
N’en semenat des-e-vuech rega (bis)
Cada rega un seilloun,
Bella rosa en rosa,
Cada rega un seilloun
Encà’n pòu dòu barioun.
 Ils en ont semé dix-huit sillons (bis)
Chaque sillon une seillée (2),
Belle rose en rose,
Chaque raie une seillée
Encore un peu du petit baril.

3e couplet
Lu veguessias à la gran carrièra (bis)
N’en semblon de canounié,
Bella rosa en rosa,
N’en semblon de canounié,
Lu paisan sensa soulié.
 Si vous les voyiez dans la grande rue (bis)
Ils semblent des canonniers,
Belle rose en rose,
Ils semblent des canonniers,
Les paysans sans souliers.

4e couplet
Lu veguessias à la proumenada (bis)
An toui lou capèu d’estiéu,
Bella rosa en rosa,
An toui lou capèu d’estiéu,
Lu paisan mé lu bariéu.
 Si vous les voyiez à la promenade (bis)
Ils ont tous le chapeau d’été,
Belle rose en rose,
Ils ont tous le chapeau d’été,
Les paysans avec les barils.

5e couplet
Lu veguessias da Moussù lou Juge (bis)
An toui lou capèu en man,
Bella rosa en rosa,
An toui lou capèu en man,
Tira via lu paisan.
 Si vous les voyiez chez monsieur le juge (bis)
Ils ont tous le chapeau en main,
Belle rose en rose,
Ils ont tous le chapeau en main,
Partez, les paysans.

6e couplet
Lu veguessias à la chicoulata (bis)
Si pouorton ’n pan de maioun,
Bella rosa en rosa,
Si pouorton ’n pan de maioun,
Dòu pan blanc an pas proun.
 Si vous les voyiez au chocolat (bis)
Ils se portent un pain de maison,
Belle rose en rose,
Ils se portent un pain de maison,
Du pain blanc ils n’ont pas assez.

7e couplet
Lu veguessias coura van à la messa (bis)
Semblon toui de pregadièu,
Bella rosa en rosa,
Semblon toui de pregadièu,
Embé lou capèu d’estiéu.
 Si vous les voyiez quand ils vont à la messe (bis)
Ils semblent tous des « prie-Dieu »,
Belle rose en rose,
Ils semblent tous des « prie-Dieu »
Avec leur chapeau d’été.

8e couplet
Lu veguessias coura calignon (bis)
Calignon couma lu can,
Bella rosa en rosa,
Calignon couma lu can
À la moda dai paisan.
 Si vous les voyiez quand ils courtisent (bis)
Ils courtisent comme les chiens,
Belle rose en rose,
Ils courtisent comme les chiens
À la mode des paysans.

9e couplet
Lu veguessias coura si moucon (bis)
Si moucon embé li man,
Bella rosa en rosa,
Si moucon embé li man,
Toui aquellu brut paisan.
 Si vous les voyiez quand ils se mouchent (bis)
Ils se mouchent avec les mains,
Belle rose en rose,
Ils se mouchent avec les mains,
Tous ces sales paysans.

10e couplet
Lu veguessias coura si maridon (bis)
S’en van toui en fignoulan,
Bella rosa en rosa,
S’en van toui en fignoulan
À la moda dai paisan.
 Si vous les voyiez quand ils se marient (bis)
Ils s’en vont tous en faisant des manières,
Belle rose en rose,
Ils s’en vont tous en faisant des manières
À la mode des paysans.

11e couplet
Coura li metton la baga rounda (bis)
L’espousa s’en va en riènt,
Bella rosa en rosa,
L’espousa s’en va en riènt,
Bella rosa s’en anèn.
 Quand ils lui mettent la bague ronde (bis)
L’épouse s’en va en riant,
Belle rose en rose,
L’épouse s’en va en riant,
Belle rose nous partons.

1. Cf. Lou Festin dei verna.
2. Le contenu d’une seille, d’un seau.

Bibliographie
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise, Nice, éd. Delrieu et Cie, 1960, p. 58-59.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) et d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice, Nice, Serre éditeur, collection « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 200-201.

Retour page musique - Haut

© 2001-2017 Jean-Gabriel Maurandi
Page créée le 22 janvier 2012


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez Lu Paisan sur Facebook Suivez Lu Paisan sur Twitter Partagez « MTCN »
      Partage de signets  : Lu Paisan
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton Lu Paisan (Les Paysans) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Lu Paisan (Les Paysans)

4 visiteurs

 Lu Paisan (Les Paysans), avec PHP  Valid HTML 4.01 for Lu Paisan (Les Paysans) !  Valid CSS for Lu Paisan (Les Paysans) !  Lu Paisan (Les Paysans), avec Firefox   Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Lu Paisan (Les Paysans)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.