D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Touro-louro-louro ! Lou gau canto dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Touro-louro-louro ! Lou gau canto in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls de Provence > paroles Touro-louro-louro ! Lou gau canto (Cocorico ! Le coq chante). Mercredi 1er mai 2024, saint Joseph Artisan (fête du Travail). 
Quand il pleut le premier jour de mai, les vaches perdent la moitié de leur lait. 
 

Touro-louro-louro ! Lou gau canto fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Cocorico ! Le coq chante)
Paroles Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence.
Sur l’air De Bourgogne.

Ce noël fait allusion à l’inondation de 1674. Le Rhône et la Durance provoquèrent à Avignon l’élévation du niveau des eaux à plus de 19 mètres au-dessus de celui de la mer, comparable à l’inondation de 1827. Voir également L’estrange deluge.

Ce noël a été publié en 1674 dans le 8e cahier. Il figure sous le numéro 56 dans la réédition Fr. Seguin.

1er couplet
— Touro-louro-louro ! Lou gau canto
E n’es pa incaro jour ;
Iéu m’en vau en Terro Santo
Pèr vèire Noste Segnour.
Vos-tu veni ?
— Nani, nani.
— Vendras proun bèn !
— N’en farai rèn.
— Guihaume ! Guihaume !
Au mens s’iéu noun torne plus, fai-me dire ùnei Sèt-Saume.
Helas ! moun Diéu !
Que farai iéu ?
Siéu pavourous coume un poulet,
Quand siéu soulet. (bis)
 — Cocorico ! Le coq chante
Et il n’est pas encore jour ;
Je m’en vais en Terre sainte
Pour voir Notre-Seigneur.
Veux-tu venir ?
— Nenni, nenni.
— Tu viendras vite pourtant !
— Je n’en ferai rien.
— Guillaume ! Guillaume !
Au moins si je ne reviens plus, fait-moi dire les sept psaumes (1).
Hélas ! mon Dieu !
Que ferai-je ?
Je me pavane comme un poulet,
Quand je suis seul. (bis)

2e couplet
— Touro-louro-louro ! L’auro meno
E me fai boufa lei det ;
Certos iéu siéu bèn en peno,
Ai pòu de mouri de fre ;
Hòu de l’oustau !
— Qui pico avau ?
— Voudriéu louja.
— Sian tous couija !
— Granjiero ! granjiero !
Durbès-me, siéu tout jala ; boutas-me dins la feniero !
Helas ! moun Diéu !
Que farai iéu ?
Lou paure ! vounte tirarai ?
Belèu mourrai. (bis)
 — Cocorico ! Le vent souffle (2)
Et me fait souffler [sur] les doigts (3) ;
Certes je suis bien en peine,
J’ai peur de mourir de froid ;
Holà la maisonnée !
— Qui toque en bas ?
— Je voudrais loger.
— Nous sommes tous couchés !
— Métayer (4) ! métayer !
Ouvre-moi, je suis tout gelé ; met-moi dans le fenil (5) !
Hélas ! mon Dieu !
Que ferai-je ?
Le pauvre ! où j’irai ?
Bien vite je mourrai. (bis)

3e couplet
— Touro-louro-louro ! Lei ribiero
An deja tout inounda ;
Vese plus rèn lei broutiero,
Belèu me faudra neda.
Quauque barquet ?...
— N’i’a pas dequé !
— Vount passarai ?
— Certo, noun sai !
— Sauvaire ! Sauvaire !
Tu n’as gis de carita, n’es pas ansin que fau faire.
Helas ! moun Diéu !
Que farai iéu ?
Lou paure ! vounte passarai ?
Me negarai ! (bis)
 — Cocorico ! Les rivières
Ont déjà tout inondé ;
Je ne vois plus rien des oseraies,
Bien vite il me faudra nager.
Quelque barque ?...
— Il n’y a pas de quoi !
— Où passerai-je ?
— Certes, je ne sais pas !
— Sauveur ! Sauveur !
Tu n’as guère de charité, ce n’est pas ainsi qu’il faut faire.
Hélas ! mon Dieu !
Que ferai-je ?
Le pauvre ! où je passerai ?
Je me noierai ! (bis)

4e couplet
— Touro-louro-louro ! Pèr fourtuno
Siéu sourti d’un michant pas ;
La pode coumta pèr uno !
Enfin ai trouba lou jas.
— Bonjour à tous !
— Amai à vous.
— E que fasès ?
— Vous lou vesès.
— Marìo ! Marìo !
Vous estrugue d’un bèu fiéu, lou veritable Messìo.
Bon Sant Jóusè,
Se me cresè,
Me farés vèire aquel enfant
Qu’iéu ame tan. (bis)
 — Cocorico ! Par chance
Je suis sorti d’un méchant pas ;
Je peux la compter pour une !
Enfin j’ai trouvé la bergerie.
— Bonjour à tous !
— Aussi à vous.
— Et que faites-vous ?
— Vous le voyez.
— Marie ! Marie !
Je vous félicite d’un bel enfant, le véritable Messie.
Bon saint Joseph,
Si vous me croyez,
Faites-moi voir cet enfant
Que j’aime tant. (bis)

1. Sèt-Saume : les sept psaumes de la pénitence. Le jour des Morts (2 novembre), il était d’usage de faire réciter ces sept psaumes de la pénitence par des enfants, moyennant une petite gratification.
2. Mena : mener, conduire. Ici, le vent « conduit », donc il souffle.
3. Boufa : souffler. Ici, le narrateur souffle sur ses doigts pour les réchauffer.
4. Granjiero ou grangièro : métayer, valet ou habitant d’une grange.
5. Fenièro : fenil, lieu où l’on serre le foin, c’est-à-dire grenier à foin.

Bibliographie
• Recueil des noëls composés en langue provençale, réédition Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 70-71.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2024 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Touro-louro-louro ! Lou gau canto (Cocorico ! Le coq chante)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Touro-louro-louro ! Lou gau canto (Cocorico ! Le coq chante)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.