D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Glossaire musique
Histoire
Lexique
Les prénoms
Revue de presse
Téléchargement

Remerciements

Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Uno estello dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)
Uno estello in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls de Provence > paroles Uno estello (Une étoile). Lundi 11 décembre 2023, saint Daniel le Stylite. 
Visite les ruches à la Saint-Daniel, mais garde-toi d’ôter le miel. 
 

Uno estello
(Une étoile)
Paroles et musique Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence.
Sur l’air La bouteille me réveille.

Le 30 septembre 1662, le vice-légat Lascaris avait refusé de congédier la garnision italienne stationnée en Avignon. Les 3e et 4e couplets de ce noël font allusion à l’émotion ressentie par la population d’Avignon lorsque le roi de France fit annoncer aux consuls avignonnais qu’il allait faire avancer la troupe pour chasser les Italiens. La crainte d’avoir des soldats français à la charge des Avignonnais conduisit à l’expulsion des Italiens par la population elle-même.
Les 5e et 6e couplets évoquent l’exécution, en juin 1663, sous les fenêtres du palais où était emprisonné l’ex-vice-légat Lascaris, de Barigel, chef des sbires de l’ancien gouvernement, qui avait été convaincu de concussion ainsi que de plusieurs crimes capitaux.
Tout ce noël se rapporte à l’occupation française de 1663.

Nicolas Saboly a proposé trois versions de ce noël, dont la 1re est sur l’air La bouteille me réveille.

Ce noël a été publié en 1672 dans le 6e cahier. Il figure sous le numéro 43 dans la réédition Fr. Seguin.

1er couplet
Uno estello
Dei plus bello
Meno lei Rèi de Tarsis,
De l’Ilo e de l’Arabìo,
Dins lou jas ount es Mario
E lou Rèi de Paradis.
 Une étoile
Des plus belles
Mène les rois de Tarsis,
De l’Île et de l’Arabie (1),
Dans la bergerie où est Marie
Et le Roi du Paradis.

2e couplet
Se soun riche,
Soun pas chiche :
Porton de fort bèu présent.
An uno mièjo dougeno
De grand caisso toutei pleno
De mirro, d’or e d’encèn.
 S’ils sont riches,
Ils ne sont pas chiches :
Ils portent de fort beaux présents.
Ils ont une demi-douzaine
De grandes caisses toutes pleines
De myrrhe, d’or et d’encens.

3e couplet
De gendarmo,
Sout leis armo,
N’i’a cinq o sièis regimen :
An un fort bèl equipage
D’estafié, lacai e page
Abiha superbamen.
 Des gendarmes,
En armes,
Il y en a cinq ou six régiments :
Ils ont un fort bel équipage
D’estafiers (2), de laquais et de pages
Habillés superbement.

4e couplet
Dins la vilo,
Mai de milo
An mai de pòu que de mau ;
An quàsi tous près l’alarmo
En cresènt que léi gendarmo
Loujaran dins seis oustau.
 Dans la ville,
Plus de mille
Ont plus de peur que de mal ;
Ils ont quasi tous le prix de l’alarme
En croyant que les gendarmes
Logeront dans leurs maisons.

5e couplet
D’aquelo ouro
Lou Rèi Mouro
A fa dire à tous sei gènt
Que qui plumarié la poulo,
Sarié pendu pèr sa goulo
Au mitan de Betelèn.
 À cette heure
Le Roi Maure (3)
A fait dire à tous ses gens
Que celui qui plumerait la poule
Serait pendu par sa gueule
Au milieu de Bethléem.

6e couplet
La noublesso,
Bèn apresso,
Vòu pas gis de councussioun ;
Touto aquelo poupulasso
Dins lou jas vai prendre plaço,
Pèr vèire l’Adouracioun.
 La noblesse,
Bien empressée,
Ne veut aucune concussion ;
Toute cette populace
Dans la bergerie va prendre place,
Pour voir l’Adoration.

1. Lei Rèi de Tarsis, de l’Ilo e de l’Arabìo : les rois de Tarsis, de l’Île et de l’Arabie, c’est-à-dire les trois Mages : Gaspard, Melchior, Balthazar. Voir également Gent dòu quartié.
2. Estafié : estafier, valet qui tenait l’étrier. Péjorativement, spadassin, c’est-à-dire tueur à gages.
3. Lou rèi mouro : le roi maure, c’est-à-dire Gaspard (ou Galgalath).

Bibliographie
• Recueil des noëls composés en langue provençale, réédition Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 51-53.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Uno estello (Une étoile)

  Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Uno estello (Une étoile)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.