D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Uno estello dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Uno estello in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Uno estello. Dissata 28 jugne 2025
 

Uno estello ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (bis) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària , (ter) ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària La bouteille me réveille.

Micoulau Sabòli a proupausat tré versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària La bouteille me réveille (La boutilha mi revilha).

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1672 dins lou 6e caié. Aparèisse mé lou nùmero 43 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Uno estello
Dei plus bello
Meno lei Rèi de Tarsis,
De l’Ilo e de l’Arabìo,
Dins lou jas ount es Marìo
E lou Rèi de Paradis.
 Une étoile
Des plus belles
Mène les rois de Tarsis,
De l’Île et de l’Arabie (1),
Dans la bergerie où est Marie
Et le Roi du Paradis.

2nt coublet
Se soun riche,
Soun pas chiche :
Porton de fort bèu présent.
An uno mièjo dougeno
De grand caisso toutei pleno
De mirro, d’or e d’encèn.
 S’ils sont riches,
Ils ne sont pas chiches :
Ils portent de fort beaux présents.
Ils ont une demi-douzaine
De grandes caisses toutes pleines
De myrrhe, d’or et d’encens.

3rs coublet
De gendarmo,
Sout leis armo,
N’i’a cinq o sièis regimen :
An un fort bèl equipage
D’estafié, lacai e page
Abiha superbamen.
 Des gendarmes,
En armes,
Il y en a cinq ou six régiments :
Ils ont un fort bel équipage
D’estafiers (2), de laquais et de pages
Habillés superbement.

4e coublet
Dins la vilo,
Mai de milo
An mai de pòu que de mau ;
An quàsi tous près l’alarmo
En cresènt que léi gendarmo
Loujaran dins seis oustau.
 Dans la ville,
Plus de mille
Ont plus de peur que de mal ;
Ils ont quasi tous le prix de l’alarme
En croyant que les gendarmes
Logeront dans leurs maisons.

5e coublet
D’aquelo ouro
Lou Rèi Mouro
A fa dire à tous sei gènt
Que qui plumarié la poulo,
Sarié pendu pèr sa goulo
Au mitan de Betelèn.
 À cette heure
Le Roi Maure (3)
A fait dire à tous ses gens
Que celui qui plumerait la poule
Serait pendu par sa gueule
Au milieu de Bethléem.

6e coublet
La noublesso,
Bèn apresso,
Vòu pas gis de councussioun ;
Touto aquelo poupulasso
Dins lou jas vai prendre plaço,
Pèr vèire l’Adouracioun.
 La noblesse,
Bien empressée,
Ne veut aucune concussion ;
Toute cette populace
Dans la bergerie va prendre place,
Pour voir l’Adoration.

1. Lei Rèi de Tarsis, de l’Ilo e de l’Arabìo : lu tré rei : Baltazar, Gaspart e Melchior.
2. Estafié : espadachin.
3. Lou rèi mouro : Gaspart.

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 51-53.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Uno estello

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Uno estello  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.