D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Adieu, papa, adieu, maman dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Adieu, papa, adieu, maman in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun pouliticou, souchiali e satìricou > parouli Adieu, papa, adieu, maman (Adiéu, papà, adiéu, mamà). Divendre 11 julhet 2025
 

Adieu, papa, adieu, maman ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
(Adiéu, papà, adiéu, mamà)
Tradiciounel de la countéa de Nissa.

Vèire tamben Parterai, parterai pas.

1 coublet     
Adieu, papa, adieu, maman (bis)
Souvenez-vous de vos enfants,
De vos enfants, de vos enfants,
Souvenez-vous de vos enfants
Qui s’en vont au régiment.
 Adiéu, papà, adiéu, mamà (bis)
Renembras-vous dai vouòstre enfant,
Dai vouòstre enfant, dai vouòstre enfant,
Renembras-vous dai vouòstre enfant
Que s’en van au regimen.

2nt coublet     
Le régiment est bien garni (bis)
Le régiment est bien garni,
Est bien garni, est bien garni,
Le régiment est bien garni
Pour les conscrits qui vont partir.
 Lou regimen es ben garnit (bis)
Lou regimen es ben garnit,
Es ben garnit, es ben garnit,
Lou regimen es ben garnit
Per lu couscrit que van partì.

3rs coublet     
Quand nous serons au régiment (bis)
Nous écrirons à nos parents,
À nos parents, à nos parents,
Nous écrirons à nos parents
Qu’ils nous envoyent de l’argent.
 Coura serèn au regimen (bis)
Scriveren à lu nouòstre parent,
Ai nouòstre parent, ai nouòstre parent,
Scriveren à lu nouòstre parent
Que mandon argen.

4e coublet     
Couro l’argent sera ’rribat (bis)
E de riboto n’en faren,
Oui n’en faren, oui n’en faren,
E de riboto n’en faren
Sus li costos dei parents.
 Quand l’argent sera arrivé (bis)
Des ribotes nous en ferons,
Oui nous en ferons, oui nous en ferons,
Des ribotes nous en ferons,
Sur les « côtes » des parents.

5e coublet     
Ma se l’argent n’arriba pas (bis)
De riboto n’en faren pas,
N’en faren pas, n’en faren pas,
Ma se l’argent n’arriba pas
De riboto n’en faren pas.
 Mais si l’argent n’arrive pas (bis)
Des ribotes nous ne ferons pas,
Nous ne ferons pas, nous ne ferons pas,
Mais si l’argent n’arrive pas
Des ribotes nous ne ferons pas.

6e coublet     
Catarineta, ploures pas (bis)
Lou vouostr’ amant noun partira,
Noun partira, noun partira,
Lou vouostr’ amant noun partira,
Noun aurès pèna à lou garda.
 Catherinette, ne pleurez pas (bis)
Votre amant ne partira pas,
Ne partira pas, ne partira pas,
Votre amant ne partira pas,
Vous n’aurez pas de peine à le garder.

Bibliougrafìa
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 14-15.

 
Discougrafìa
• Collectif, En barouna.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Adieu, papa, adieu, maman (Adiéu, papà, adiéu, mamà)

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Adieu, papa, adieu, maman (Adiéu, papà, adiéu, mamà)  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.