D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Ailà n’aquèu jardin dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Ailà n’aquèu jardin in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Ailà n’aquèu jardin Estampà aquela pàgina
Mandà Ailà n’aquèu jardin Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Ailà n’aquèu jardin Creà un fueiet PDF
Seguès Ailà n’aquèu jardin soubre Facebook  Seguès Ailà n’aquèu jardin soubre Plus 1  Seguès Ailà n’aquèu jardin soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Roundi de mai > parouli Ailà n’aquèu jardin. Dimènegue 22 outobre 2017, santa Elodìa. 
Una bouòna frama en maioun es la premièra caissa d’espragne. 
 

Ailà n’aquèu jardin aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Cansoun tradiciounella de la Tour-sur-Tinée, countéa de Nissa.

1 coublet
Ailà n’aquèu jardì
Es un bèu galofre, un jaissemì,
Un bàliqui splendi,
Uno majourèno e flou de li,
Soun gauch e soun sanjouà.
Roso e tulipà
Soun aquì per flourì
E so viouleto es do cuhì.
 Là-bas dans ce jardin
Il y a un bel œillet, un jasmin,
Un basilic splendide,
Une marjolaine et [une] fleur de lys
[Qui] sont joie et santé.
Rose et tulipe
Sont ici pour fleurir
Et la violette est à cueillir.

2nt coublet
Aiglo e esporvié
Sero e matì siblon voulentié.
Merlo e bel quinsou
Per nouostre plasir dion uno cansoun.
Sou jai, sou darnagas
Calon dòu roumegas,
Sauton su sou camì
E so ballorino fà vis-à-vì.
 Aigle et épervier
Soir et matin sifflent volontiers.
Merle et beau pinson
Pour notre plaisir disent une chanson.
Le geai, la pie-grièche
Descendent du roncier,
Sautent sur le chemin
Et comme des ballerines font vis-à-vis.

3rs coublet
Toriés grans e pichouns,
Venès ensèn, noun faguès de façouns,
Cantas sou mès de mai,
O virà sou brandi manquès jamai.
Jouinesso n’a qu’un tèms,
Fòu tous estre countèns,
Oublidar sei soucis
E coumo de fraires vièure unis.
 Tourettans (1) grands et petits,
Venez ensemble, ne faites pas de façon,
Chantez le mois de mai,
Ou tourner le
brandi ne manquez jamais.
La jeunesse n’a qu’un temps,
Il faut tous être contents,
Oublier ses soucis
Et comme des frères vivre unis.

1. Lu abitant de la Tour-sur-Tinée.

Bibliougrafìa
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 116.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre éditeur, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 17.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2017 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli pais nissart, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Ailà n’aquèu jardin soubre Facebook Seguès Ailà n’aquèu jardin soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Ailà n’aquèu jardin
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Ailà n’aquèu jardin à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Ailà n’aquèu jardin

5 visitatours

 Ailà n’aquèu jardin, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Ailà n’aquèu jardin !  Valid CSS for Ailà n’aquèu jardin !  Ailà n’aquèu jardin, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Ailà n’aquèu jardin  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.