D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa ! dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa ! in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Àrias dòu carneval de Nissa > parouli Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa ! Dijòu 26 jugne 2025
 

Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa ! ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Cansoun ouficial dòu carneval de Nissa 1935
Parouli da Dominique Jules Mari, mùsica da A. de Pierlas. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

Li paraula ouriginal en francès, versificat da D. J. Mari, noun son reprouduch aquì. Lou test en francès courrespouònde à la traducioun mot-à-mot de la versioun nissarda.

Lou tema per aquesta anada 1935 es « Roi du cirque et de la foire » (Rèi dòu chìrcou e de la fièra).



Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa !  Cansoun ouficial dòu carneval de Nissa 1935

Premiéra pàgina de la particioun soubre fuèi voulanti de Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa !, ilustracioun de Gustav Adolf Mossa, éd. Delrieu frères, 1935.
 1 coublet               
Venès ! Giouinessa, rigaùdoun,
Viei barbaluco foulatoun :
Carneval’ arriba darrié lu riflounfloun.
Ma, qué voudria dir’eisso ?
A l’espada de Méfisto
E un capeù coum’ aquo
Qué ven de Barb’ Anto !
Venès vitou, Pepina,
Veiré lou nouastre reï
En habit de lustrina
E lou mourre verméï !
 Venez ! Jeunesse, rigaudons,
Vieux nigauds farfadets :
Carnaval arrive derrière les flonflons.
Mais, que voudrait dire ceci ?
Il a l’épée de Méphistophélès (1)
Et un chapeau comme celui
Qui vient d’oncle Anto !
Venez vite, Pépina,
Voir notre roi
En habit de lustrine
Et le visage vermeil !

Refren               
Sensa fla-fla
Anen en ribambella !
E vaga d’aquì !
E vaga d’aïa !
La frinirounella
Sensa fla-fla !
Lu cuor en ciampanella
Gassia d’aquì !
Bressoala d’aïa
Viei courpata !
Criden, ballen, saùten,
S’amusen toui ensen
E fin a si fa pétà li bartella !
Sensa fla-fla
Canten la ritournella !
E vaga d’aquì !
E vaga d’aïa !
Aquì degun s’en fà !
 Sans faire de manières
Allons en ribambelle !
Et vaguons (2) par ici !
Et vaguons par là !
La ...
Sans faire de manières !
Les cœurs en campagne
Secouent par ici !
Bercent par là
Vieux corbeau !
Nous crions, nous dansons, nous sautons,
Nous nous amusons tous ensemble
Et à la fin se faisons péter les bretelles !
Sans faire de manières
Nous chantons la ritournelle !
Et vaguons par ici !
Et vaguons par là !
Ici personne ne s’en fait !

2nt coublet               
Noun es que bandiera, drapeù,
Fanforgna, gieuc e cascaveù !
Touté resplendissé ai raï daù clar souleù !
La Fiera la bougion nouveù
Tout’ es lusent e tout’ es beù.
Aù bousin dai serpenteù
S’arrecampan touï leù !
Gioia, foulia en testa,
Anen, dalin-dalan,
S’amusa a la festa
D’où reï daù fumélan !
 Il n’y a que bannières, drapeaux,
Guimbardes (3), jeux et grelots !
Tout resplendit aux rayons du clair soleil !
La Foire nous la bougeons [à] nouveau
Tout est luisant et tout est beau.
Au vacarme des serpentins
Se rassemblent (4) tous vite !
Joie, folie en tête,
Nous allons, clopin-clopant,
Nous amuser à la fête
Du roi des ... !

3rs coublet               
De Sant’Antoni aù Doungioun
E su li riba daù Païoun
Carnevale regna aù bousin daù canoun !
Cadun s’agiouc’ aù fenestroun,
À la fenestra, aù balcoun,
Dintre touti li maïoun
Es la révoulussioun !
Tout’ ana su la plaça
Faren un bacanal
Per festegia la raça
Dei nouastre Carneval’ !
 De Saint-Antoine au Donjon
Et sur les rives du Paillon
Carnaval règne au vacarme du canon !
Chacun se juche à la petite fenêtre,
À la fenêtre, au balcon,
Dans toutes les maisons
C’est la révolution !
Tous vont sur la place
Faire une bacchanale
Pour festoyer la race
De notre Carnaval !

1. Méfisto : Mefistòfele. Persounage que encarna lou diàu, dins la legenda de Faust.
2. Vaga : anà d’aquì e d’aïa.
3. Fanforgna o fanfòrnia : istrumen en forma de tambau, coulamùha. Au sens figurat, tabalori, fanfournié.
4. S’arecampà o s’arrecampar : amagà, recampà, moulounà, amoulounà.

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa !

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Vaga d’aquì ! Vaga d’aïa !  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.