D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Cansoun dòu festin d'Utella dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Cansoun dòu festin d'Utella in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Festin > parouli Cansoun dòu festin d'Utella. Dijòu 26 jugne 2025
 

Cansoun dòu festin d'Utella ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Faraut (Utelle). Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
L’autre jour èri souta d’un mèle
Cour’ an passat doui pichin passeroun
En mi diguènt que lou festin d’Utella
Auria besoun d’una bella cansoun. (bis)
 L’autre jour, j’étais sous un mélèze
Quand sont passés deux petits passereaux
En me disant que le festin d’Utelle
Aurait besoin d’une belle chanson. (bis)

2nt coublet
Mi sèmbla bèn que la nouostra jouventura
Sigue pilhada dòu filosserà.
Ma qu’au festin noun bèuguès d’aiga pura
E qu n’en vòu que si vague negà. (bis)
 Il me semble bien que notre jeunesse
Soit prise par le phylloxéra (1).
Mais qu’au festin vous ne buviez pas d’eau pure,
Et qui en veut, qu’il aille se noyer. (bis)

3rs coublet
Lou quinz’aoust, en là vers li tre oura,
Revilherèn lu nouostre musicien.
Se veguessian quauca pichouna nèbla,
Pourrian pregà que n’en plòugue de vin ! (bis)
 Le quinze août, là-bas vers les trois heures,
Nous réveillerons nos musiciens.
Si nous voyions quelque petit nuage,
Nous pourrions prier [pour] qu’il en pleuve du vin ! (bis)

4e coublet
S’anas au bal, menà-vous ’na careta,
Perqué, de fès, pourriàs trovà ’n coulis
Que de luèn vous sembla de pouleta
Ma que de proch : una bala de ris. (bis)
 Si vous allez au bal, emmenez-vous une charrette,
Parce que, des fois, vous pourriez trouver un colis
Qui, de loin, vous semble [être] des poulettes,
Mais qui, de près, [est] une balle de riz. (bis)

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 127.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 67.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Cansoun dòu festin d'Utella

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Cansoun dòu festin d'Utella  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.