D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Lou Flahut dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Lou Flahut in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli Lou Flahut. Dissata 20 abriéu 2024, santa Odeta. 
En abriéu, tout passeroun fa lou siéu nìou. 
 

Lou Flahut ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Georges Delrieu. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
Un jour, sabateavi
Dintre d’un bouosc espès
E Jouanin rescountravi
Per la premièra fès.
 Un jour, je traînais la savate
Dans un bois épais
Et je rencontrais Jeannot
Pour la première fois.

Refren
Jouanin embé lou siéu flahut,
Turulurulu,
Jamai, jamai es restat mut,
Turulurulu, turulurulu.
 Jeannot avec son flutiau,
Turulurulu,
Jamais, jamais n’est resté muet,
Turulurulu, turulurulu.

2nt coublet
Sus lou flahut sounava
De tant belli cansoun !
Et pi me regarjava
Mé d’uès bèn pelandroun.
 Sur le flutiau il sonnait
De si belles chansons !
Et puis il me regardait
Avec des yeux bien malicieux.

3rs coublet
Jouanin mi dì : « Fiheta,
Se la cansoun vous plas,
Aici soubre l’erbeta
Proch de ièu l’escoutas. »
 Jeannot me dit : « Fillette,
Si la chanson vous plaît,
Ici sur l’herbette
Proche de moi vous l’écoutez. »

4e coublet
Touplèn mi countèntava,
Lou juec dòu bèu flahut.
E Jouanin n’en sounava
Ben mai que n’ai vourgut.
 Tout plein il me contentait,
Le jeu du beau flutiau.
Et Jeannot en sonnait
Bien plus que je n’en ai voulut.

5e coublet
Ai serat li parpella
Per poudé miès audi.
Dau ver, coum’èra bella
La cansoun que m’a dit !
 J’ai fermé les paupières
Pour pouvoir mieux entendre.
De vrai, comme elle était belle
La chanson qu’il m’a dite !

6e coublet
A boufà Jouan s’esquissa,
Pi li boufan ensèn.
N’en vèn la boufahissa
E noun s’aude plus rèn.
 À souffler Jean s’échine,
Puis nous y soufflons ensemble.
Il nous en vient l’essoufflement
Et on n’entend plus rien.

7e coublet
« De doun vèn ? » demandessi.
Lou li ai demandat.
Eu mi dì : « Lou saupessi !
L’ai despi que sièu nat ! »
 « D’où il vient ? » [Si j’osais, je lui] demanderais.
Je le lui ai demandé.
Lui me dit : « Si je le savais !
Je l’ai depuis que je suis né ! »

8e coublet
E mignoun touplèn l’èra,
Lou flahut de Jouanin.
M’encantava lou sèra
E parrié lou matin.
 Et mignon tout plein il l’était,
Le flutiau de Jeannot.
Il m’enchantait le soir
Et pareil le matin.

9e coublet
Jouanin per souveniènça
M’a largat un flahut
Bregahi de sapiènça,
Noun subla plus : es mut !
 Jeannot pour souvenance
M’a légué un flutiau
[Qui a] dilapidé sa sapience,
Il ne siffle plus : il est muet !

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 121.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Lou Flahut

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Lou Flahut  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.