D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Griloulin dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Griloulin in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Griloulin Estampà aquela pàgina
Mandà Griloulin Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Griloulin Creà un fueiet PDF
Seguès Griloulin soubre Facebook  Seguès Griloulin soubre Plus 1  Seguès Griloulin soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun dai animau > parouli Griloulin. Dilun 23 outobre 2017, san Jouan de Capistran. 
Touta bella rosa ven grata-cùou. 
 

Griloulin aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Cansoun tradiciounella de Breil-sur-Roya, countéa de Nissa.

1 coublet
Griloulin mounta su a cima d’arlin,
Trova ’na froumigoura qu’cuia oun broc’ d’lin.
 Petit grillon monte sur la cime du lin,
Il trouve une fourmi qui cueillait un brin de lin.

Refren

E rin lan lèrou e roun lan la. (bis)

2nt coublet
« Bela froumigoura, loc ti fà aqui ?
— Fassi ’na camija per mi pihà oun mari. »
 « Belle fourmi, que fais-tu ici ?
— Je fais une chemise pour me prendre un mari. »

3rs coublet
Grilou’ li dise : « Si pi’am’ da mi e ti »
E ’quella pretenciousa qu’ai vai a di que d’si !
 Petit grillon lui dit : « Prenons-nous moi et toi »
Et cette prétentieuse qui va lui dire « oui » !

4e coublet
Griloulin cara por i butà l’anè.
Ar s’n’é pica oun tera, ar se rout ar cervé.
 Petit grillon descend pour lui mettre l’anneau.
Et s’en est tombé par terre, et s’est cassé le cerveau.

5e coublet
Quella froumigoura tuta vestia d’do,
Passava ’n’le carere, fasiha crepà ’r co.
 Cette fourmi toute vêtue de deuil,
Passait dans les ruelles, faisait crever le cœur.
Bibliougrafìa
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 27.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre éditeur, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 137.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2017 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli pais nissart, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Griloulin soubre Facebook Seguès Griloulin soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Griloulin
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Griloulin à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Griloulin

3 visitatours

 Griloulin, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Griloulin !  Valid CSS for Griloulin !  Griloulin, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Griloulin  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.