D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
La Fourmiga sus l’espiga dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
La Fourmiga sus l’espiga in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun dei animau > parouli La Fourmiga sus l’espiga. Divendre 3 mai 2024, san Felip e Jaume lou . 
Se plòu pèr San-Felip, lou paisan si fa ric. 
 

La Fourmiga sus l’espiga ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Joseph Passeron, mùsica da François Mattei e Joseph Passeron. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
Lou parpaioun va respirà
Lou perfum de la rosa blanca.
Va sus la fuèia, sus la branca
Cercà la flour per s’amusà.
 Le papillon va respirer
Le parfum de la rose blanche.
Il va sur la feuille, sur la branche
Chercher la fleur pour s’amuser.

Refren
Ma la fourmiga
Va sus l’espiga dòu bla
Pilhà la grana,
Au trau s’en va. (bis)
 Mais la fourmi
Va sur l’épi du blé
Prendre la graine,
[Puis] au trou s’en va. (bis)

2nt coublet
En jugan, lou grilou laugié
Dins l’erba tendra si regala.
Escouta cantà la cigala
A la cima de l’oulivié.
 En jouant, le grillon léger
Dans l’herbe tendre se régale.
Il écoute chanter la cigale
À la cime de l’olivier.

3rs coublet
Au jardin va si proumena
Lou limassoun sensa couquilha.
Lou tavan d’or au soulèu brila,
Sus l’amendié va zounzounà.
 Au jardin va se promener
Le limaçon sans coquille.
Le hanneton d’or au soleil brille,
Sur l’amandier il va bourdonner.

4e coublet
Dins lou ciel blu plen de cansoun,
Sus l’aiga fresca que l’atira,
La doumaisella vira, vira,
Es la regina dòu valoun.
 Dans le ciel bleu plein de chansons,
Sur l’eau fraîche qui l’attire,
La demoiselle tourne, tourne,
Elle est la reine du vallon.


Bibliougrafìa
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 132.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
La Fourmiga sus l’espiga

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 La Fourmiga sus l’espiga  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.