D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Laissa-la courre dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Laissa-la courre in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun pouliticou, souchiali e satìricou > parouli Laissa-la courre. Dijòu 25 abriéu 2024, san Marc. 
Abriéu es de trenta ; plouguesse trent’un faria mau en degun. 
 

Laissa-la courre ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Cansoun tradiciounella de Peille, countéa de Nissa.

Cansoun dei couscrit de Peille.

1 coublet
Moun pair’ emé ma maire
M’avion toujou proumès
Ma que mi maridavi, (bis)
Moun pair’ emé ma maire
M’avion toujou proumès
Ma que mi maridavi
Manca la fin dòu mès.
 Mon père et ma mère
M’avaient toujours promis
Mais que je me marierai, (bis)
Mon père et ma mère
M’avaient toujours promis
Mais que je me marierai
Avant la fin du mois.

Refren
Laissa-la courre, (bis)
Laissa-li faire soun camin.
Laissa-la courre, (bis)
Laissa-li faire soun camin.
 Laissez-la courir, (bis)
Laissez-lui faire son chemin.
Laissez-la courir, (bis)
Laissez-lui faire son chemin.

2nt coublet
La fin dòu mès n’en passa,
Degun noun di plu rèn
E touti si maridon, (bis)
La fin dòu mès n’en passa,
Degun noun di plu rèn
E touti si maridon
E ièu n’en sabi rèn.
 La fin du mois se passe,
Personne ne dit plus rien
Et toutes se marient, (bis)
La fin du mois se passe,
Personne ne dit plus rien
Et toutes se marient
Et moi, je n’en sais rien.


Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 258.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 145.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Laissa-la courre

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Laissa-la courre  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.