D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Laissa-la courre dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Laissa-la courre in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Laissa-la courre Estampà aquela pàgina
Mandà Laissa-la courre Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Laissa-la courre Creà un fueiet PDF
Seguès Laissa-la courre soubre Facebook  Seguès Laissa-la courre soubre Plus 1  Seguès Laissa-la courre soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun pouliticou, souchiali e satìricou > parouli Laissa-la courre. Dimècre 18 outobre 2017, san Luc. 
Ploures coum’una souca, duèrmes coum’un soucoun. 
 

Laissa-la courre aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Cansoun tradiciounella de Peille, countéa de Nissa.

Cansoun dei couscrit de Peille.

1 coublet
Moun pair’ emé ma maire
M’avion toujou proumès
Ma que mi maridavi, (bis)
Moun pair’ emé ma maire
M’avion toujou proumès
Ma que mi maridavi
Manca la fin dòu mès.
 Mon père et ma mère
M’avaient toujours promis
Mais que je me marierai, (bis)
Mon père et ma mère
M’avaient toujours promis
Mais que je me marierai
Avant la fin du mois.

Refren
Laissa-la courre, (bis)
Laissa-li faire soun camin.
Laissa-la courre, (bis)
Laissa-li faire soun camin.
 Laissez-la courir, (bis)
Laissez-lui faire son chemin.
Laissez-la courir, (bis)
Laissez-lui faire son chemin.

2nt coublet
La fin dòu mès n’en passa,
Degun noun di plu rèn
E touti si maridon, (bis)
La fin dòu mès n’en passa,
Degun noun di plu rèn
E touti si maridon
E ièu n’en sabi rèn.
 La fin du mois se passe,
Personne ne dit plus rien
Et toutes se marient, (bis)
La fin du mois se passe,
Personne ne dit plus rien
Et toutes se marient
Et moi, je n’en sais rien.

Bibliougrafìa
     • Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 258.
     • Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre éditeur, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 145.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2017 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli pais nissart, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Laissa-la courre soubre Facebook Seguès Laissa-la courre soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Laissa-la courre
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Laissa-la courre à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Laissa-la courre

5 visitatours

 Laissa-la courre, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Laissa-la courre !  Valid CSS for Laissa-la courre !  Laissa-la courre, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Laissa-la courre  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.