D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Nouvé de Margaridoun dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Nouvé de Margaridoun in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de la countéa de Nissa > parouli Nouvé de Margaridoun. Dimècre 24 abriéu 2024, san Fidele. 
En abriéu avèn la flour e en mai la coulour. 
 

Nouvé de Margaridoun ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Nouvé tradiciounel de la countéa de Nissa.

1 coublet
Margaridoun, se noun rèvi
Audi touplen d’instrumèn.
Soun bessai lu enfant de Lèvi
Emb’un gran mouloun de gent
Qu va, qu ven, à bast, à pen
Mai ren noun councèvi.
Margaridoun, fai-mi plesì :
Lou fenestroun vai mi duerbì.
Enfourme-ti qu’es aquèu trin,
S’es per de nouossa o per de festin.
 Marguerite, si je ne rêve pas
J’entends tout plein d’instruments.
Ce sont peut-être les enfants de Lévy
Avec un grand tas de gens
Qui vont, qui viennent, à bât (1), à pied,
Jamais rien je ne conçois (2).
Marguerite, fais-moi plaisir :
La (petite) fenêtre va m’ouvrir.
Informe-toi quel est ce train,
Si c’est pour une noce ou pour un festin.

2nt coublet
Ai tout aussi bouona mina ;
Pouorge-mi braia, courset,
Lu bas rouge d’etamina,
Vesta, couol, soulié, bounet,
Mouchouar (sic), capèu, bastoun, mantèu
E tu la mantellina.
Aquèu bel enfant que t’an dit,
Toui lu proufèta l’an predit,
Vene m’amour, vene, anèn lèu (3),
N’avèn tre quart d’aqui à l’amèu.
 J’ai tout aussi bonne mine ;
Présente-moi les braies (4), le corset (5),
Les bas (6) rouges d’étamine (7),
La veste, le col, les souliers, le bonnet,
Le mouchoir, le chapeau, le bâton, le manteau
Et toi le petit manteau.
Ce bel enfant que l’on t’a dit,
Tous les prophètes l’ont prédit,
Viens mon amour, viens, allons vite,
Nous avons trois quarts (8) d’ici au hameau.

3rs coublet
Ahura embé regret vous laissi,
Es devèr d’anà à l’oustau.
Lou miéu troupéu cau que paissi,
Encara d’autr’ animau.
A tu, Signour, e à la Cour
Oumblamèn m’abaissi.
Deman vendrai, ti reveirai,
Un bel agnèu ti pouorterai ;
Sera tout garnit de riban
Rouge, paunas, blu, vert, jaune, blanc.
 Maintenant avec regret je vous laisse,
« C’est devoir » d’aller à la maison.
Mon troupeau, il faut qu’il paisse,
[Et] encore d’autres animaux.
À (devant) toi, Seigneur, et à (devant) la Cour
Humblement je m’abaisse (m’incline).
Demain je viendrai, je te reverrai,
Un bel agneau je te porterai ;
Il sera tout garni de rubans
Rouges, ponceau (9), bleus, verts, jaunes, blancs.

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 238-239.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Nouvé de Margaridoun

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Nouvé de Margaridoun  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.