D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
La Pêche à la morue dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
La Pêche à la morue in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Mesclun > parouli La Pêche à la morue (La Pesca à la merlussa). Dijòu 26 jugne 2025
 

La Pêche à la morue
(La Pesca à la merlussa)
Tradiciounel de Nourmandia
Sus l’ària Allons, bergers, partons tous.

1 coublet
Mes amis nous faut chanter
La pêche à la morue.
Mais pour faire ce métier-là
Il ne faut point être las.
Il faut être hardi,
Vivre sans soucis,
Avoir du courage
Pour faire ce voyage.

2nt coublet
Quand nous partons du pays
On met à la voile.
On va de jour et de nuit
À force de toile.
Puis on se conforme au temps,
Du bon ou du mauvais vent.
Toujours bien joyeux
Qui chant’ra le mieux
En filant la route,
Allons boire la goutte.

3rs coublet
On arrive auprès du banc,
On évite les glaces.
Et on trouve assurément
Une bonne place.
On sonde les brassées d’eau
Pour s’y placer comme il faut.
L’ancre est étoquée,
La d’zure est haquée,
Prêt à mettre dehors
Tribord et bâbord.

4e coublet
Le lendemain au matin
On crie « Houze, houze ! »
Chacun s’éveille soudain
Et chacun se houze.
On se houze promptement
Pour haler les petits gants.
S’il y a dessus
Cinq six cents morues,
Tout chacun s’agite
D’haler au plus vite.

5e coublet
Le halage terminé,
Chacun se dispose.
C’est pour aller déjeuner,
Ce qui n’est pas grand-chose.
Après ce joli repas,
L’ouvrage ne finit pas :
Du matin au soir
Chacun son devoir
Tout comme c’est l’usage
Toujours grand courage.

6e coublet
On a souvent mal aux mains
Fait par des piqûres.
Souvent des piqûres d’hains
Forment des enflures.
On s’en va derrière là-bas
En disant regardez-moi ça
Le cap’taine dit « C’est rien,
Tout ça va très bien.
Allons à l’ouvrage,
Faut prendre courage. »

7e coublet
On a quasiment toujours
De terribles tempêtes,
Du brouillard, du mauvais temps
Et puis de la neige
Et puis les mains abîmées
Et puis toujours travailler,
Toujours tout crottés,
Toujours barbouillés
Tout comme des vrais diables,
Métier détestable.

Discougrafìa
• groupe « Marée de Paradis », CD n° 5 Le Grand Quai, chants de marins de Normandie, L’Autre Distribution.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
La Pêche à la morue (La Pesca à la merlussa)

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 La Pêche à la morue (La Pesca à la merlussa)  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.