D'argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d'or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d'une mer d'azur mouvant de la pointe et ondée d'argent.

Avertissement
Plan du site

Prélude
Les circonstances
Les danses
Les instruments
fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
Musique du MIDI !
Les auteurs
Le cinéma
Bibliographie
Discographie

Revue de presse
Téléchargement

Liens
Sites amis
Partenaires
Remerciements

mail to Contact
Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)Musique traditionnelle du comté de Nice
Pèr noun langui long dòu camin dins A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)   Pèr noun langui long dòu camin in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)  
Imprimer Pèr noun langui long dòu camin Imprimer cette page
Envoyer Pèr noun langui long dòu camin Envoyer cette page à un ami
Générer PDF Pèr noun langui long dòu camin Générer un fichier PDF
Suivez Pèr noun langui long dòu camin sur Facebook  Suivez Pèr noun langui long dòu camin sur Plus 1  Suivez Pèr noun langui long dòu camin sur Twitter
Rechercher    dans le site « MTCN »  
 Vous êtes ici : Accueil > Musique du MIDI ! > Noëls de Provence > paroles Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin). Dimanche 25 février 2018, saint Roméo de Limoges. 
Février le plus court des mois est de tous le pire à la fois. 
 

Pèr noun langui long dòu camin fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel , (bis) fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel , (ter) fichier Midi de cet air de musique traditionnelle partition de l'air traditionnel
(Pour ne pas languir le long du chemin)
Paroles Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence.
Sur l’air Allant au marché ce matin.

Ce noël a été publié en 1668 dans le 1er cahier, sous le numéro 9.

1er couplet
Pèr noun langui long dòu camin,
Counten quauco sourneto ;
Sus lou fifre e lou tambourin,
Disen la cansouneto.
Canten Nouvè, Nouvè, Nouvè, Nouvè sus la museto.
 Pour ne pas languir le long du chemin,
Racontons quelques sornettes ;
Sur le fifre et le tambourin,
Disons la chansonnette.
Chantons Noël, Noël, Noël, Noël sur la musette (1).

2e couplet
Lou tèms nous a gaire dura :
Ves’eici la granjeto.
Lou bèu premié que li intrara,
Que lève la barreto.
Canten Nouvè, etc.
 Le temps nous a guère duré :
Voici la petite grange.
Le beau premier qui y entrera,
Qu’il soulève la clenche.
Chantons Noël, etc.

3e couplet
Helas ! moun Diéu ! lou bèl enfant !
Coume pren la pousseto !
Dirias avis que mor de fam :
Regardas coume teto !
Canten Nouvè, etc.
 Hélas ! Mon Dieu ! Le bel enfant !
Comme il prend le sein !
On dirait qu’il est mort de faim :
Regardez comme il tète !
Chantons Noël, etc.

4e couplet
Ai d’iòu, de farino e de la
Emai uno casseto ;
S’aviéu de fio, li auriéu lèu fa
Uno bono poupeto.
Canten Nouvè, etc.
 J’ai des œufs, de la farine et du lait
Et aussi un poêlon ;
Si j’avais du fil, je lui aurais fait
Une belle poupée.
Chantons Noël, etc.

5e couplet
Lou pichot es mai mort que viéu ;
Jòusè fai lei tacheto.
Dounas-me vite lou fusiéu,
La sinso e lei brouqueto.
Canten Nouvè, etc.
 Le petit est plus mort que vif ;
Joseph grelotte de froid.
Donnez-moi vite le fusil,
La sinso (2) et les allumettes.
Chantons Noël, etc.

6e couplet
L’enfant es fre coume de glas :
Pourgès-me l’escaufeto.
Tenès, caufas-li soun pedas,
Coumaire Guihaumeto.
Canten Nouvè, etc.
 L’enfant est froid comme la glace :
Apportez-moi la chaufferette.
Tenez, chauffez-lui ses pieds,
Commère Guillaumette.
Chantons Noël, etc.

7e couplet
Aquesto crùpi vai au sòu,
Coucha ’quelo saumeto.
Venès, qu’estacaren lou biòu ;
Prestas-me vòstei veto.
Canten Nouvè, etc.
 Cette (...) va au sol,
Couchez cette petite ânesse.
Venez, attachons le bœuf ;
Prêtez-moi votre veste.
Chantons Noël, etc.

8e couplet
Bono Vierge, Maire de Diéu,
Bello e jouino bruneto,
Nàutrei vous anen dire adieu :
Vous leissen pas souleto !
Canten Nouvè, etc.
 Bonne Vierge, mère de Dieu,
Belle et jeune brunette,
Nous autres allons vous dire adieu :
Nous ne vous laissons pas seule !
Chantons Noël, etc.

1. Cornemuse alimentée en air par un soufflet.
2. Sinso : linge charbonné servant au même usage que l’amadou.

Bibliographie
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale, 1668-1674, rééd. Fr. Seguin, imprimeur-libraire, Avignon, 1856, p. 12-14.

 

Retour page musique - Haut

© 2001-2018 Jean-Gabriel Maurandi.


musiques traditionnelles du comté de Nice pour fifre et farandole

Suivez « MTCN » Suivez Pèr noun langui long dòu camin sur Facebook Suivez Pèr noun langui long dòu camin sur Twitter Partagez « MTCN »
      Partage de signets  : Pèr noun langui long dòu camin
 Pour accéder directement au site « MTCN » :  - ajouter le bouton Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin) à la barre d’outils Google
 - ajouter aux favoris


Si vous trouvez cette page intéressante, vous pouvez poser un lien vers elle. Simplement copier-coller le code ci-dessous dans votre site (Ctrl+C pour copier), ce qui donnera ceci :
Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin)

11 visiteurs

 Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin), avec PHP  Valid HTML 4.01 for Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin) !  Valid CSS for Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin) !  Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin), avec Firefox   Conception site jean gabriel maurandi, creation sites internet de musique  
 Pèr noun langui long dòu camin (Pour ne pas languir le long du chemin)  Ce site respecte le droit d’auteur. Les titres proposés sont dans le domaine public. Leur réalisation est sous forme de séquencements dans des fichiers Midi et non sous forme de musiques originales ; ils ne sont ni interprétés ni produits par les artistes. Les droits des auteurs des œuvres encore protégées, reproduites sur ce site avec leur autorisation, sont réservés. Sauf autorisation, toute utilisation de la totalité du matériel multimédia mis à disposition sur le site « MTCN » autre que la reproduction et la consultation individuelles et privées est interdite.
Aucun animal n’a été maltraité pendant la conception de ce site internet. Cependant, j’ai mangé plusieurs fois de la viande.