|
Pèr noun langui long dòu camin , (bis) , (ter) Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Allant au marché ce matin.
Micoulau Sabòli a proupausat tré versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Allant au marché ce matin (Anant à lou mercat aquèstou matin).
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1668 dins lou 1é caié. Aparèisse mé lou nùmero 9 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Pèr noun langui long dòu camin, Counten quauco sourneto ; Sus lou fifre e lou tambourin, Disen la cansouneto. Canten Nouvè, Nouvè, Nouvè, Nouvè sus la museto. | | Pour ne pas languir le long du chemin, Racontons quelques sornettes ; Sur le fifre et le tambourin, Disons la chansonnette. Chantons Noël, Noël, Noël, Noël sur la musette (1). |
2nt coublet |
Lou tèms nous a gaire dura : Ves’eici la granjeto. Lou bèu premié que li intrara, Que lève la barreto. Canten Nouvè, etc. | | Le temps nous a guère duré : Voici la petite grange. Le beau premier qui y entrera, Qu’il soulève la clenche. Chantons Noël, etc. |
3rs coublet |
Helas ! moun Diéu ! lou bèl enfant ! Coume pren la pousseto ! Dirias avis que mor de fam : Regardas coume teto ! Canten Nouvè, etc. | | Hélas ! Mon Dieu ! Le bel enfant ! Comme il prend le sein ! On dirait qu’il est mort de faim : Regardez comme il tète ! Chantons Noël, etc. |
4e coublet |
Ai d’iòu, de farino e de la Emai uno casseto ; S’aviéu de fio, li auriéu lèu fa Uno bono poupeto. Canten Nouvè, etc. | | J’ai des œufs, de la farine et du lait Et aussi un poêlon ; Si j’avais du fil, je lui aurais fait Une belle poupée. Chantons Noël, etc. |
5e coublet |
Lou pichot es mai mort que viéu ; Jòusè fai lei tacheto. Dounas-me vite lou fusiéu, La sinso e lei brouqueto. Canten Nouvè, etc. | | Le petit est plus mort que vif ; Joseph grelotte de froid. Donnez-moi vite le fusil, La sinso (2) et les allumettes. Chantons Noël, etc. |
6e coublet |
L’enfant es fre coume de glas : Pourgès-me l’escaufeto. Tenès, caufas-li soun pedas, Coumaire Guihaumeto. Canten Nouvè, etc. | | L’enfant est froid comme la glace : Apportez-moi la chaufferette. Tenez, chauffez-lui ses pieds, Commère Guillaumette. Chantons Noël, etc. |
7e coublet |
Aquesto crùpi vai au sòu, Coucha ’quelo saumeto. Venès, qu’estacaren lou biòu ; Prestas-me vòstei veto. Canten Nouvè, etc. | | Cette mangeoire va au sol, Couchez cette petite ânesse. Venez, attachons le bœuf ; Prêtez-moi votre veste. Chantons Noël, etc. |
8e coublet |
Bono Vierge, Maire de Diéu, Bello e jouino bruneto, Nàutrei vous anen dire adieu : Vous leissen pas souleto ! Canten Nouvè, etc. | | Bonne Vierge, mère de Dieu, Belle et jeune brunette, Nous autres allons vous dire adieu : Nous ne vous laissons pas seule ! Chantons Noël, etc. |
1. Coulamùha qu’es alimentat en ària ém’un boufet. 2. Sinso : linge carbounat que servia de basana.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.
|