|
Viven urous e countènt (Vivons heureux et contents) Paroles Nicolas Saboly, dit Micoulau Sabòli. Traditionnel Provence. Sur l’air Vivons heureux et contents.
Dans ce noël, Nicolas Saboly fait allusion à la « Fronde avignonaise » (ou luttes des Pevoulins et des Pessugattoe) ayant déjà inspiré le noël n° 7 Ça ! menen rejouïssènço. La « lessive » est ici une métaphore pour les luttes sanglantes qui ont eu lieu à Avignon de 1652 à 1665 (cf. l’expression populaire « laver son linge sale en famille »).
Ce noël a été publié en 1668 dans le 1er cahier. Il figure sous le numéro 8 dans la réédition Fr. Seguin.
1er couplet |
Viven urous e countènt, bregado, Viven urous e countènt ! Pièisqu’aquesto vesprenado Nous meno lou bon toustèms. Viven urous e countènt, bregado, Viven urous e countènt !
Adam l’avié desirado E sa moulié fort lontèm. Viven urous e countènt, bregado, Viven urous e countènt ! | | Vivons heureux et contents, bergers, Vivons heureux et contents ! Puisque cet après-midi Nous amène la bonne éternité (1). Vivons heureux et contents, bergers, Vivons heureux et contents !
Adam l’avait désiré Et sa femme [depuis] fort longtemps. Vivons heureux et contents, bergers, Vivons heureux et contents ! |
2e couplet |
Viven urous e countènt, bregado, Viven urous e countènt ! La malurouso journado Qu’avien fa lei bràvei gènt ! Viven urous e countènt, bregado, Viven urous e countènt !
Avien fach uno bugado, Li avian toutei quaucarèn. Viven urous e countènt, bregado, Viven urous e countènt ! | | Vivons heureux et contents, bergers, Vivons heureux et contents ! La malheureuse journée Qu’avaient faite les braves gens ! Vivons heureux et contents, bergers, Vivons heureux et contents !
Ils avaient fait la lessive, Ils y avaient tous [mis] quelque chose. Vivons heureux et contents, bergers, Vivons heureux et contents ! |
3e couplet |
Viven... Èvo l’avié proun lavado, Mai sèns soulèu se fai rèn. Viven...
Crese que l’an bèn gardado, Aro soulamen s’estènd. Viven... | | Vivons... Ève l’avait rapidement lavée, Mais sans soleil rien ne se fait. Vivons...
Je crois qu’ils l’ont bien gardée, Alors seulement elle s’étend. Vivons... |
4e couplet |
Viven... Sara bèn lèu eissugado À bon soulèu e bon vènt. Viven...
Es quàsi deja plegado : Prenen chascun noste bèn. Viven... | | Vivons... Elle sera bien vite séchée Au bon soleil et bon vent. Vivons...
Elle est quasi déjà pliée : Prenons chacun notre bien. Vivons... |
1. Toustèms signifie toujours, éternellement, dans tous les temps. Lou sant toustèms t’avèngue ! signifie donc « Qu’il t’advienne la vie éternelle des saints ! » Lou mau toustèms te prengue ! signifie « Puisses-tu subir une éternité de maux ! » Ici, il s’agit donc de l’éternité, c’est-à-dire de la vie éternelle.
Retour page musique - Haut
© 2001-2023 Jean-Gabriel Maurandi.

|