D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Telecargamén

Liams
Coumpàgnous
Remerciaméns

mail to Per n’escrieure
A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Viven urous e countènt dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)   Viven urous e countènt in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)   
Estampà Viven urous e countènt Estampà aquela pàgina
Mandà Viven urous e countènt Mandà aquela pàgina à un amic
Creà PDF Viven urous e countènt Creà un fueiet PDF
Seguès Viven urous e countènt soubre Facebook  Seguès Viven urous e countènt soubre Plus 1  Seguès Viven urous e countènt soubre Twitter
Recercà    dintre lou sit « MTCN »  
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Viven urous e countènt. Dissata 26 mai 2018, san Berenger. 
Mai ourtoulan, touplen de pàia e pau de gran. 
 

Viven urous e countènt aria (fueiet Midi) particieou de l’aria
Parouli de Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’aria Vivons heureux et contents.

Dins aquel nouvé, Micoulau Sabòli si referi à la « Fronde avignonaise » que a jà inspirat lou nouvé n° 7 Ça ! menen rejouïssènço.

Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1668 dins lou 1é caié, mé lou nùmero 8.

1 coublet
Viven urous e countènt, bregado,
Viven urous e countènt !
Pièisqu’aquesto vesprenado
Nous meno lou bon toustèms.
Viven urous e countènt, bregado,
Viven urous e countènt !

Adam l’avié desirado
E sa moulié fort lontèm.
Viven urous e countènt, bregado,
Viven urous e countènt !
 Vivons heureux et contents, bergers (1),
Vivons heureux et contents !
Puisque cet après-midi
Nous amène la bonne éternité (2).
Vivons heureux et contents, bergers,
Vivons heureux et contents !

Adam l’avait désiré
Et sa femme [depuis] fort longtemps.
Vivons heureux et contents, bergers,
Vivons heureux et contents !

2nt coublet
Viven urous e countènt, bregado,
Viven urous e countènt !
La malurouso journado
Qu’avien fa lei bràvei gènt !
Viven urous e countènt, bregado,
Viven urous e countènt !

Avien fach uno bugado,
Li avian toutei quaucarèn.
Viven urous e countènt, bregado,
Viven urous e countènt !
 Vivons heureux et contents, bergers,
Vivons heureux et contents !
La malheureuse journée
Qu’avaient faite les braves gens !
Vivons heureux et contents, bergers,
Vivons heureux et contents !

Ils avaient fait la lessive,
Ils y avaient tous [mis] quelque chose.
Vivons heureux et contents, bergers,
Vivons heureux et contents !

3rs coublet
Viven...
Èvo l’avié proun lavado,
Mai sèns soulèu se fai rèn.
Viven...

Crese que l’an bèn gardado,
Aro soulamen s’estènd.
Viven...
 Vivons...
Ève l’avait rapidement lavée,
Mais sans soleil rien ne se fait.
Vivons...

Je crois qu’ils l’ont bien gardée,
Alors seulement elle s’étend.
Vivons...

4e coublet
Viven...
Sara bèn lèu eissugado
À bon soulèu e bon vènt.
Viven...

Es quàsi deja plegado :
Prenen chascun noste bèn.
Viven...
 Vivons...
Elle sera bien vite séchée
Au bon soleil et bon vent.
Vivons...

Elle est quasi déjà pliée :
Prenons chacun notre bien.
Vivons...

1. Bregado, coumpagnìa, assemblàda de pastre.
2. Toustèms : toujou, eternamen, eternità.

Bibliougrafìa
     • Saboly (Nicolas), Recueil des noëls composés en langue provençale, 1668-1674, reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 12.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2018 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre

Seguès « MTCN » Seguès Viven urous e countènt soubre Facebook Seguès Viven urous e countènt soubre Twitter Partagiès « MTCN »
      Partage de sìgnou  : Viven urous e countènt
 Per achèdre diretamen à lou sit « MTCN » :  - ajustà lou boutoun Viven urous e countènt à la vouòstra barra d'autis Google
 - ajustà à lu favourit


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Viven urous e countènt

2 visitatours

 Viven urous e countènt, mé PHP  Valid HTML 4.01 for Viven urous e countènt !  Valid CSS for Viven urous e countènt !  Viven urous e countènt, mé Firefox   Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Viven urous e countènt  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.