|
Adam e sa coumpagno , (bis) Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença. Sus l’ària Amants, quittez vos chaînes (Calignaire, quitas li vouòstre cadena).
Micoulau Sabòli a proupausat doui versioun d’aquestou nouvé, que la premiera es sus l’ària Amants, quittez vos chaînes.
Aquestou nouvé fouguèt publicat en 1673 dins lou 7e caié. Aparèisse mé lou nùmero 49 dins la reedicioun da Fr. Seguin.
1ié coublet |
Adam e sa coumpagno N’èron que trop urous : Satan prenguè la lagno, E s’en rendè jalous ; Soungè pus qu’à li nuire ; E pèr miéu lei destruire Li presentè dòu fru Qu’èro esta defendu. | | Adam et sa compagne N’étaient que trop heureux : Satan prenait le chagrin, Et s’en rendait jaloux ; Il ne songeait plus qu’à leur nuire ; Et pour mieux les détruire Il leur présenta deux fruits Qui étaient défendus. |
2nt coublet |
« Aquesto poumo es raro ! Tenès, cresès à iéu, Si n’en manjas, toutaro Sarés coume de diéu. » Èvo presto l’auriho, L’apetit se reviho ; Pèr voulé trop savé, Manquèt à soun devé. | | « Cette pomme est rare ! Tenez, croyez en moi, Si vous en mangez, tout à l’heure Vous serez comme un dieu. » Ève prête l’oreille, L’appétit se réveille ; Pour vouloir trop savoir, Elle manqua à son devoir. |
3rs coublet |
La pauro criminello Se recounèis bèn lèu ; Soun pecat la bourrello, Li troublo lou cervèu ; Pèr acaba la fèsto, Jogo de tout soun rèsto, Se viro vers Adam, Uno poumo à la man. | | La pauvre criminelle Se reconnut bien vite ; Son péché la tracasse, Lui trouble le cerveau ; Pour terminer la fête, Elle joue de toute sa vigueur, Se tourne vers Adam, Une pomme à la main. |
4e coublet |
Elo la li presènto, Li vanto sa bounta, E dis qu’es pu savènto Despièi que n’a tasta ; Lou flato e lou lavagno Tan qu’à la fin lou gagno, En li disènt : « Moun bèu, Tastas-n’en un moucèu. » | | Elle la lui présente, Lui vante sa bonté, Et dit qu’elle est plus savante Depuis qu’elle en a goûté ; Elle le flatte et le caresse (1) Tant qu’à la fin elle le gagne, En lui disant : « Mon beau, Goûte-en un morceau. » |
5e coublet |
Après un tau meinage, Se trouvèron tout nus ; Au travès d’un fuiage Intrèron tout counfus ; Mai Diéu, d’uno voues auto, Li reprouchè sa fauto, E coume de gredin, Lei cassé dòu jardin. | | Après un tel [remue-]ménage, Ils se trouvèrent tout nus ; Au travers d’un feuillage Ils entrèrent tout confus ; Mais Dieu, d’une voix forte, Leur reprocha leur faute, Et comme des gredins, Les chassa du jardin (2). |
6e coublet |
Erian à la cadeno, Esclave de Satan ; Devian soufri la peno De la fauto d’Adam ; Jèsus, à sa neissènço, Vèn repara l’óufènso, E vòu, pèr sa bounta, Nous metre en liberta. | | Ils étaient à la chaîne, Esclaves de Satan ; Ils devaient souffrir la peine De la faute d’Adam ; Jésus, à sa naissance, Viens réparer l’offense, Et veut, par sa bonté, Nous mettre en liberté. |
1. Lavagna : escà, engalinà, flatà, caressà mé la man e la vous. 2. Lou Paradis terrest.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.

|