D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Adiéu paure Carneval dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Adiéu paure Carneval in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Àrias dòu carneval de Nissa > parouli Adiéu paure Carneval. Dimars 16 abriéu 2024, san Benet. 
Se plou en abriéu, prepara tina e bariéu. 
 

Adiéu paure Carneval ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
lamentacioun
Parouli da Georges Delrieu. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

E tu t’en vas, e ièu m’en vèni... La jouva nouvel anada ven remplaçar sou vielh an.

Vèire tamben Adiu paure Carnaval, vercieou jugada per las fecos de Limous, lou carneval de Limous (Aude).

1 coublet
Adiéu paure (1), adiéu paure,
Adiéu paure Carneval.
E tu t’en vas, e ièu m’en vèni,
A si reveire l’an que vèn.
 Adieu pauvre, adieu pauvre,
Adieu pauvre Carnaval.
Et tu t’en vas, et je m’en viens,
À se revoir l’an qui vient.

Refren
Chirichipi, chièu, chièu, chièu...
Scoute-mi, coumpaire Jacou,
Chirichipi, chièu, chièu, chièu...
Scoute-mi cenque ti dièu !
 Chirichipi, chièu, chièu, chièu...
Écoute-moi, compère Jacques,
Chirichipi, chièu, chièu, chièu...
Écoute ce que je te dis !

2nt coublet
Carnevale, lou bouon Toni
Si laissa tratà de gus.
Lou counouisse, l’antifoni,
Escouta bèn e pi fa bus.
 Carnaval, le bon garçon,
Se laisse traiter de gueux.
Il la connaît, la rengaine,
Il écoute bien et fait semblant de rien.

3rs coublet
E toui lu joù, la sièu frema
Noun fà rèn que de rougnà.
Lou sièu noun es « la Carèma »
E soun mourr’ès reguignà.
 Et tous les jours, sa femme
Ne fait que ronchonner.
Son nom est « la Carême »
Et sa figure est renfrognée.

4e coublet
Li farèn ’na camisola
D’un moucèu de vielh lançòu,
A cada pounch una raiola,
Au mitan un gran rous d’où.
 Nous lui ferons une chemise
D’un morceau de vieux drap,
À chaque point un ravioli,
Au milieu un grand jaune d’œuf.

5e coublet
Amusa-vous, gauda-la vous
Et siguès toujoù countènt.
Luèn dòu tabus en anas vous,
Noun vous faguès de sanc bulhent.
 Amusez-vous, réjouissez-vous
Et soyez toujours contents.
Loin des tabous allez-vous-en,
Ne vous faites pas de sang bouillant.

1. Paure es aqui per « mouort ».

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 184.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 16.
• revue Lou Sourgentin, Nice, n° 80, janvier 1988, p. 34.

 
Discougrafìa
• La Belugada, Cants de Provensa e dau païs Nissart, volume 1, 1984.
• Corou de Berra, Chants folkloriques de la Côte d’Azur du mois d’août à nos jours, volume 4.
• Vaillant Patrick, Jan de l’ours.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Adiéu paure Carneval

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Adiéu paure Carneval  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.