D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Adiu paure Carnaval dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Adiu paure Carnaval in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Àrias dòu carneval de Limous > parouli Adiu paure Carnaval (Adiéu paure Carneval). Dimars 23 abriéu 2024, san Jòrgi o Jòrge. 
En abriéu noun ti leva un fiéu, en mai veirai. 
 

Adiu paure Carnaval ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
(Adiéu paure Carneval) lamentacioun
Ària tradiciounella de Limoux, Lengadoc

Vèire tamben Adiéu paure Carneval, vercieou jugada per lou carneval de Nissa.

1 coublet
Le biou canta, l’ase dansa,
Le moton ditz la lèiçon
E la lèbre canta l’Credo
E l’aucèl ditz le Pater.
 Le bœuf chante, l’âne danse,
Le mouton dit la leçon
Et le lièvre chante le
Credo
Et l’oiseau dit le
Pater.

Refren
Adiu paure (1), adiu paure,
Adiu, paure Carnaval.
Tu t’en vas e ieu demori,
Adiu, paure Carnaval.
 Adieu pauvre, adieu pauvre,
Adieu, pauvre Carnaval.
Tu t’en vas et moi je reste,
Adieu, pauvre Carnaval.

2nt coublet
Catarino la pissosa,
Porta la civada als bious
E de blat a las galinas
Si vos que te fasquen d’ious !
 Catherine la pisseuse,
Porte de l’avoine aux bœufs
Et du blé aux poules
Si tu veux qu’elles te fassent des œufs !

3rs coublet
La junèssa fa la fèsta,
Totis les qu’i èm ongan,
E les filhas fan las cocas
Per celebrar Carnaval.
 La jeunesse fait la fête,
Tous ceux qui sont là cette année,
Et les filles font les gâteaux
Pour célébrer Carnaval.

4e coublet
Pod pas beure, pod pas beure,
Pod pas beure qu’es bandat.
A manjat trop de salsissa
E de cambajon salat.
 Il ne peut pas boire, il ne peut pas boire,
Il ne peut pas boire tant il est saoul.
Il a mangé trop de saucisse
Et de jambon salé.

5e coublet
Adiu paure, adiu paure,
Adiu, paure Carnaval.
Tu t’en vas e ieu demori
Per manjar la sopa à l’alh.
 Adieu pauvre, adieu pauvre,
Adieu, pauvre Carnaval.
Tu t’en vas et moi je reste
Pour manger la soupe à l’ail.

1. Paure es aqui per « mouort ».

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Adiu paure Carnaval (Adiéu paure Carneval)

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Adiu paure Carnaval (Adiéu paure Carneval)  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.