D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
L’Afreioulida dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
L’Afreioulida in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun galanti > parouli L’Afreioulida. Dijòu 26 jugne 2025
 

L’Afreioulida ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Louis Genari. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

 
O ! Couma fa frèi, couma fa frèi, couma fa frèi,
Siéu touta gelada.
O ! Couma fa frèi, couma fa frèi, couma fa frèi.
Mai qu’avèn passat lu rèi
E noun sabi couma fa’
Sensa chaminèia
Doun la flara viha,
E noun sabi couma fa’
Sensa chaminèia
Per mi rescaufà.

O ! Couma fa frèi, couma fa frèi, couma fa frèi,
N’en tremouoli touta.
O ! Couma fa frèi, couma fa frèi, couma fa frèi,
Trantaìi couma lu vièi.
Passesse en estou moumèn,
Lou miéu calignaire,
Mi sauprìa traire,
Passesse en estou moumèn,
Mi sauprìa traire
D’un parié tourmèn.

Audi de pas au jardin,
Ah ! Siguesse Batestin,
La siéu test’au travessin,
Aurìi caut fin au matin.
Ah ! Siès tu, moun bèu Titoun !
Ièntra plan que, d’en maioun,
Noun n’en vèngon à rabatoun
Escaudà m’un gros bastoun.

O ! Couma fa bouon, couma fa bouon, couma fa bouon,
Souta la cuberta,
O ! Couma fa bouon, couma fa bouon, couma fa bouon.
Noun ai plus ni frèi ni souom.
Pisque sabes lou camin
De la miéu chambreta
E de li baieta,
Pisque sabes lou camin,
En la miéu chambreta
Vène, Batestin,
E que l’ivèr passe, passe toujou ’nsin.
 Oh ! Comme il fait froid, comme il fait froid, comme il fait froid,
Je suis toute gelée.
Oh ! Comme il fait froid, comme il fait froid, comme il fait froid.
À nouveau, nous avons passé les rois
Et je ne sais pas comment faire
Sans cheminée
Dont la flamme est partie,
Et je ne sais pas comment faire
Sans cheminée
Pour me réchauffer.

Oh ! Comme il fait froid, comme il fait froid, comme il fait froid,
J’en tremble toute.
Oh ! Comme il fait froid, comme il fait froid, comme il fait froid,
Je frissonne comme les vieux.
Qu’il passât en ce moment,
Mon amoureux,
Il saurait me tirer,
Qu’il passât en ce moment,
Il saurait me tirer
D’un pareil tourment.

J’entends des pas au jardin,
Ah ! Si c’était Baptiste,
Sa tête (sur mon) traversin,
J’aurais chaud jusqu’au matin.
Ah ! C’est toi, mon beau Baptiste !
Entre lentement [pour] que, dans la maison,
Nous ne venions précipitamment
[Nous] réchauffer avec un gros bâton.

Oh ! Comme il fait bon, comme il fait bon, comme il fait bon,
Sous la couverture,
Oh ! Comme il fait bon, comme il fait bon, comme il fait bon.
Je n’ai plus ni froid ni sommeil.
Puisque tu connais le chemin
De ma chambrette
Et des baisers,
Puisque tu connais le chemin,
Dans ma chambrette
Viens, Baptiste,
Et que l’hiver passe, passe toujours ainsi.

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 114-115.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
L’Afreioulida

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 L’Afreioulida  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.