D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Ai proun couneigu dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Ai proun couneigu in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Lu nouvé de Prouvença > parouli Ai proun couneigu. Dijòu 18 abriéu 2024, san Parfait. 
Abriéu es de trenta ; plouguesse trent’un faria mau en degun. 
 

Ai proun couneigu ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Nicolas Saboly, dich Micoulau Sabòli. Tradiciounel de Prouvença.
Sus l’ària Pargai, puis qu’enfin.

Aquestou nouvé coumença lou 2nt caié que countene 6 nouvé, publicat en 1669 da Pierre Offray. Aparèisse mé lou nùmero 13 dins la reedicioun da Fr. Seguin.

1 coublet
Ai proun couneigu
Toun jo, ta malice
E teis artefice,
Traite banaru !
Me moque de tu ;
Fas lou paro garo,
N’as que de fanfaro.
Paro garo, paro garo-te davans de iéu,
Car iéu n’ame rèn que lou Fiéu de Diéu.
 J’ai bien connu
Ton jeu, ta malice
Et tes artifices,
Traître cornu (1) !
Je me moque de toi ;
Tu alertes (2),
Tu n’es qu’un fanfaron.
Alerte-toi, méfie-toi de moi,
Car moi, je n’aime rien que le Fils de Dieu.

2nt coublet
Tu sies desarma,
N’as rèn que te pare,
De bèu ni de rare,
Pèr poudé charma
E te faire ama.
As trop laido caro ;
Fuge-t’en toutaro.
Paro garo-te, etc.
 Tu es désarmé,
Tu n’as rien qui te pare,
De beau ni de rare,
Pour pouvoir charmer
Et te faire aimer.
Tu as trop laide figure ;
Enfuis-toi tout de suite.
Alerte-toi, méfie-toi de moi, etc.

3rs coublet
Ai proun escouta
Toun cant, ta metodo
N’es pas à la modo ;
N’i a pas de bèuta
Pèr nous encanta.
N’as pas la voues claro,
Taiso-te toutaro.
Paro garo-te, etc.
 J’ai bien écouté
Ton chant, ta méthode
N’est pas à la mode ;
Il n’y a pas de beauté
Pour nous enchanter.
Tu n’as pas la voix claire,
Tais-toi tout de suite.
Alerte-toi, méfie-toi de moi, etc.

4e coublet
Ta taulo tambèn
N’es pas de requisto ;
Countènto la visto
E pièi noun li a rèn
A planta lei dènt ;
N’i a que d’aigo claro
Qu’es toujour amaro.
Paro garo-te, etc.
 Ta table aussi
N’est pas recherchée (3) ;
Elle contente la vue
Et puis il n’y a rien
Où planter les dents ;
Il n’y a que de l’eau claire
Qui est toujours amère.
Alerte-toi, méfie-toi de moi, etc.

5e coublet
Se dones d’argènt,
Aussitost s’envolo ;
Tu fas de pistolo
Que noun valon rèn,
Qu’a troumpa lei gènt.
As la man avaro,
Fuge-t’en toutaro.
Paro garo-te, etc.
 Si tu donnes de l’argent,
Aussitôt il s’envole ;
Tu fabriques des pistoles (4)
Qui ne valent rien,
Qu’à tromper les gens.
Tu as la main avare,
Enfuis-toi tout de suite.
Alerte-toi, méfie-toi de moi, etc.

1. Lou diàu.
2. Fas lou paro-garo, prouves à dounà l’alarma.
3. N’es pas de requisto, noun es recercat. Si counouisse lou prouverbi Filha pau vista, filha requista.
4. Pistola.

Bibliougrafìa
• Saboly (Nicolas), Lei noé de San Pierre (Li nouvé de San-Pèire), Pierre Offray estampadour, Avignon, 1669, p. 2-3.
• Recueil des noëls composés en langue provençale (Recuei dei nouvé coumpousat en prouvençau), reedicioun Fr. Seguin, estampadour-editour, Avignon, 1856, p. 18.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Ai proun couneigu

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Ai proun couneigu  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.