D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Bressarela dòu pescadou dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Bressarela dòu pescadou in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Mùsica dei pichoun > parouli Bressarela dòu pescadou. Dijòu 12 setembre 2024, sant Apollinaire. 
La luna settembrina es la plus clarina. 
 

Bressarela dòu pescadou ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli e mùsica da Louis Genari. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

Li paraula ouriginal en francès, versificat da Georges Delrieu, noun son reprouduit aquì. Lou test en francès courrespouònde à la traducioun mot-à-mot de la versioun nissarda.

 
Bèu pichoun qu’en t’enduermant
Ta maire bressouola.
Ah ! Saupesses lou tourment
Que tant la trebouola.
Cada fès qu’au calabrun
Lou batèu s’avara,
Mi senti au couor lou ferun
De la mar avara,
De la mar traita.
     M’antant
Si còu bèn gagnà lou pan.
     Nona, bressa,
Lou batèu devessa,
Lou filet es plen de pei,
Deman fèn fourtuna !
     Nona !
     Nona !
 Beau petit que, en t’endormant,
Ta mère berce.
Ah ! Si tu savais le tourment
Qui tant la trouble.
Chaque fois qu’au crépuscule
Le bateau se met à l’eau,
Je me sens au cœur l’odeur
De la mer avare,
De la mer traître.
     Mais pourtant
Il faut bien gagner son pain.
     Dodo, berce,
Le bateau [se] renverse,
Le filet est plein de poissons,
Demain nous faisons fortune !
     Dodo !
     Dodo !


Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 118.
• Tosan (Albert), Princivalle (Gaël) e d’Hulster (Frédéric), Anthologie de la chanson du comté de Nice (Antoulougìa de la cansoun de la countéa de Nissa), Nice, Serre editour, coulecioun « Encyclopædia niciensis – Patrimoine régional », vol. III, 2001, p. 58.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Bressarela dòu pescadou

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Bressarela dòu pescadou  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.