D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Castèu, baloun e limounada dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Castèu, baloun e limounada in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun countempourani > parouli Castèu, baloun e limounada. Divendre 27 jugne 2025
 

Castèu, baloun e limounada
Parouli da Raoul Nathiez, mùsica da La Belugada, 1987.

Mùsica de scèna per lou teatre. Nini, ahura agiada, si renembra li siéu passejada mé Barnabèu soubre la couòla dou castèu.

1 coublet
Quour’en castèu buviavan de baloun,
Un bèu soulèu picava sus lou flascoun.
E Barnabèu, qu’era per iéu lou plus bèu,
D’una vous de choucatoun
Mi cantava una cansoun.

Souta la laupia laugiera
De la buveta de Chouà,
Venen mé li calignera
Pèr bèure e si repauvà.
Couma li giòstria dei fiera,
Lou bouon vin n’en fa virà
La testa que li landiera
Avion ja chavirat.
 Quand au château nous buvions des ballons,
Un beau soleil tapait sur le flacon.
Et Barnabé, qui était pour moi le plus beau,
D’une voix de pochetron
Me chantait une chanson.

Sous la tonnelle légère
De la buvette de François,
Nous venons avec les amoureuses
Pour boire et se reposer.
Comme les manèges de chevaux de bois des foires,
Le bon vin fait tourner
La tête que les mijaurées
Avaient déjà chavirée.

2nt coublet
Ma la cansoun dòu castèu e dei baloun
Mi fa venì un mouloun de souvenì :
Mé Barnabèu s’en mountavan en castèu,
M’una vous de choucatoun
Cantavan una cansoun.

a pilhat la giourgina,
Jan a sourtit lou viouloun,
Fredo bala embé de Nina
Ma si caligna Nanoun,
Marius de la Marina
Estrigne un chicou Suzoun
En tant que s’alucha Rina
Souta dòu siéu coutilhon.
 Mais la chanson du château et des ballons
Me fait venir un monceau de souvenirs :
Avec Barnabé, nous montions au château,
Avec une voix de pochetron
Nous chantions une chanson.

Joseph a pris l’accordéon,
Jean a sorti le violon,
Frédéric danse avec Nina
Mais est amoureux de Ninon,
Marius de la Marine
Enlace un peu Suzette
Pendant qu’il reluque Rina
Sous son cotillon.

3rs coublet
Quour’es set oura picada,
Barnabèu, tendre amourous,
Mi di : « Nini, siès salada
E iéu mi senti fiascous.
Per ben pilha la calada,
En lou vin maravilhous
Mette-li de limounada
Perqué cau estre serious. »

Quour’en castèu buviavan de baloun,
Un bèu soulèu picava sus lou flascoun.
Mi fa venì un mouloun de souvenì,
Aquela vielha cansoun
Dòu castèu e dei baloun
 Quand il est sept heures sonnées,
Barnabé, tendre amoureux,
Me dit : « Nini, tu es “salée (1)
Et moi, je me sens flasque.
Pour bien prendre la descente,
Dans le vin merveilleux
Mets-y de la limonade
Parce qu’il faut être sérieux. »

Quand au château nous buvions des ballons,
Un beau soleil tapait sur le flacon.
Elle me fait venir un monceau de souvenirs,
Cette vieille chanson
Du château et des ballons.

1. Voulent à dire embriac.

Bibliougrafìa
• revue Lou Sourgentin, Nice, n° 151, avril 2002, p. 38.

 
Discougrafìa
• La Belugada, Cants de Provenço e dau païs Nissart, volume 3.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Castèu, baloun e limounada

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Castèu, baloun e limounada  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.