|
Lou Fantàume Pelegrin o Lo Fantome Pellegrin Parouli da Eugène Emanuel. Tradiciounel de la countéa de Nissa.
La tradicioun poupular nissarda rapourta qu’aquela istòria de fantàume aurìa estat inspirada da Eugene Emanuel per un evenimen sourvengut à Pegomas.
1ié coublet |
Quora la nuèch es negra e longa E s’àude au luen, e s’àude au luen soufflà lo vent, Se un crit, un plour que si prolonga, Lo cuor vou glaça d’espavent ; Non v’arrestés en la montagna, De maïon cercas lo camin, Qu’es la terrour de la montagna, (bis) Es lo fantome, lo fantome Pellegrin (1) ! (bis) | | Quand la nuit est noire et longue Et s’entend au loin, et s’entend au loin souffler le vent, Si [à cause d’]un cri, un pleur qui se prolonge, Le cœur vous glace d’effroi ; Ne vous arrêtez pas dans la montagne, De la maison cherchez le chemin, Que c’est la terreur de la montagne, (bis) C’est le fantôme, le fantôme Pellégrin ! (bis) |
2nt coublet |
Lo veires fà de cambarota Soubre lu pin, soubre lu pin de la foré, Dei roc s’en faire de pelota E lu v’abrivà per darrié ! D’autri fes, quora lo tron peta, Su li nebla, au gros dou bousin, Scriéu emb’au fuec de li saèta : (bis) « Siéu lo fantome, lo fantome Pellegrin ! » (bis) | | Vous le verrez faire des cabrioles Sur les pins, sur les pins de la forêt, Des rochers s’en faire des pelotes Et vous les lancer [vivement] par derrière ! D’autres fois, quand le tonnerre gronde, Sur les nuages, au [plus] gros du vacarme, Il écrit avec le feu de la foudre : (bis) « Je suis le fantôme, le fantôme Pellégrin ! » (bis) |
3rs coublet |
Berta, la nobla domaïsela Dou buon signour, dou buon signour de Casternou, Filha ben sagia e touplen bella, Per l’avé vist, mouré d’un còu ! Despi, su l’arida montagna, Plu de maïon, ni gran, ni vin ; Ma courre un’ombra en li baragna, (bis) Es lo fantome, lo fantome Pellegrin ! (bis) | | Berthe, la noble demoiselle Du bon seigneur, du bon seigneur de Châteauneuf[-de-Contes], Fille bien sage et très belle, Pour l’avoir vu, mourut d’un coup ! Depuis, sur l’aride montagne, Plus de maison, ni de blé, ni de vin ; Mais une ombre court dans les buissons, (bis) C’est le fantôme, le fantôme Pellégrin ! (bis) |
4e coublet |
Se l’average si deguola, Se la gragnola, la gragnola pista tout, O se la mula fa la fuola E dei plantun mangia lu brout, S’ai enfan li ven la magagna E se la frema fa de trin, Es la terrour de la montagna, (bis) Es lo fantome, lo fantome Pellegrin ! (bis) | | Si le troupeau dégringole [dans le vallon], Si la grêle, la grêle écrase tout, Ou si la mule fait la folle Et des plants mange les [jeunes] pousses, Si aux enfants il vient la tare (2) Et si la femme fait une scène, C’est la terreur de la montagne, (bis) C’est le fantôme, le fantôme Pellégrin ! (bis) |
1. 2. Lou couletage Nissa vielha douna aqui la cagagna.
Retour à la pàgina mùsica - Aut
© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.
|