D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Farandola de printèms dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Farandola de printèms in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Festin > parouli Farandola de printèms. Dijòu 26 jugne 2025
 

Farandola de printèms ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Jouan Nicola, mùsica da Marius Ausello. Tradiciounel de la countéa de Nissa.

Refren
Metté-vous lou cairèu,
Bella Rouseta,
Metté-vous lou cairèu
Que fa soulèu !
 Mettez-vous le fanchon,
Belle Rosette,
Mettez-vous le fanchon
Qu’il fait soleil !

1 coublet
Per lou festin cantèn toui la jouinessa,
Per lou festin cantèn toui lou bouon vin.
En lou gazoun poussa jà la viouletta,
En lou bouissoun canta jà lou quinsoun.
Li a lou ciel blu qu’endaura la coulina,
Li a lou ciel blu, de flou, de capelina,
Li a de chaudèu, de vin e de bignetta,
Li a de soulèu soubre li paqueretta.
 Pour le festin chantons tous la jeunesse,
Pour le festin chantons tous le bon vin.
Dans l’herbe pousse déjà la violette,
Dans le buisson chante déjà le pinson.
Il y a le ciel bleu qui dore la colline,
Il y a le ciel bleu, des fleurs, des capelines,
Il y a des échaudés, du vin et des beignets,
Il y a du soleil sur les pâquerettes.

2nt coublet
Si manja lou pan bagnat, pi la gèn si decida
À faire un bouon retour en n’en diguènt merci,
Es un jour de bouon plesì que fa aimà la vida
E cadun canta, si rì, oublidèn lu souci.
 On mange le « pain mouillé », et puis les gens se décident
À faire un bon retour en se disant merci,
C’est un jour de bon plaisir qui fait aimer la vie
Et chacun chante, rit, oubliant les soucis.

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 122-123.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2025 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Farandola de printèms

    Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Farandola de printèms  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.