D’argent à une aigle de gueules, au vol abaissé, membrée, becquée et couronnée d’or, empiétant une montagne de trois coupeaux de sable issant d’une mer d’azur mouvant de la pointe et ondée d’argent.

Escaufestre
Plan dòu sit

Presentaciéou
Si circoustança
Si dansa
S’estrumèns
ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Mùsica dòu MIDI !
Si autour
Sou cinemà
Bibliougrafìa
Discougrafìa

Gloussari mùsica
Istòria
Lèssicou
Lu prenoum
Telecargamén

Remerciaméns

A lou fifre nissart - Li tradicioun musicali de la countéa de Nissa (MTCN)Mùsica tradiciounella de la countéa de Nissa
Fraire Janvié dans Au fifre niçois - Les traditions musicales du comté de Nice (MTCN)
Fraire Janvié in About fife from Nice - The musical traditions from County of Nice (MTCN)
 Sias aquì : Acuèi > Mùsica dòu MIDI ! > Cansoun de mestié > parouli Fraire Janvié. Divendre 19 abriéu 2024, santa Emma. 
En abriéu avèn la flour e en mai la coulour. 
 

Fraire Janvié ària (fueiet Midi) particieou de l’ària
Parouli da Jouan Nicola, mùsica da Jo Berardy. Tradiciounel de la countéa de Nissa.



Fraire Janvié

Dessin pareissut dins Anthologie de la chanson niçoise, éd. Delrieu, per ilustrà Fraire Janvié.
 1 coublet
Au tem que li èra lu padre,
Lu bouoi padre de Cimiez,
Vivion dintre d’un cadre
Qu’au mounde rèn n’es parrié.
Semenavon de salada
De mesclun que n’en plas tant ;
La roba revertegada,
Travaiavon en pregan.
Lou mesclun a bèn poussà,
Cadun va lou rabaià.
 Au temps qu’il y avait les pères,
Les bons pères de Cimiez,
Ils vivaient dans un cadre
Qu’au monde rien n’est pareil.
Ils semaient de la salade,
Du mesclun (1) qui plaît tant ;
La bure retroussée,
Ils travaillaient en priant.
Le mesclun a bien poussé,
Chacun va le ramasser.

Refren
Fraire Janvié n’en calava la salada,
Fraire Janvié, dai bouoi padre de Cimiez,
Emb’ au panié su la mula arnescada,
Fraire Janvié trotta darrié.
 Frère Janvier descendait la salade,
Frère Janvier, des bons pères de Cimiez,
Avec le panier sur la mule harnachée,
Frère Janvier trotte derrière.

2nt coublet
S’en calava vers la villa
En passèn dòu viei camin
Sensa si faire de bila
E bèuguèn un còu de vin.
Lou paisan dounava l’oli,
Lou mounier un pòu de gran,
Embé doui paraula droli
Fahia rire maire-gran !
Fa qu’embé lou siéu mesclun
N’en countentava cadun.
 Il descendait vers la ville
En passant par le vieux chemin
Sans se faire de souci
Et buvant un coup de vin.
Le paysan donnait l’huile,
Le meunier un peu de blé,
Avec deux paroles drôles
Il faisait rire grand-mère !
[Cela] fait qu’avec son mesclun
Il contentait chacun.

3rs coublet
Un jou, lou nouostre bouon fraire,
Su lou camin dòu retour,
Rescountrèt doui calignaire
Que si parlavon d’amour.
Lou bousin de li baieta
Lou faguèron revirà
E, recounouissèn Liseta,
La faguèt lèu maridà
En li diguènt : « Lou mesclun
Pòu faire mau à quauqun. »
 Un jour, notre bon frère,
Sur le chemin du retour,
Rencontra deux amoureux
Qui se parlaient d’amour.
Le bruit des baisers
Le fit [se] retourner
Et, reconnaissant Élise,
La fit vite marier
En lui disant : « Le “mesclun (2)
Peut faire mal à quelqu’un. »

1. Coumpousat mé de riquèta, cherfuèi, lachuga, escarola, roumana, chicòria, batavia, poucelana, brout de spinas...

2. Aquì, lou mesclun noun es de salada !

Bibliougrafìa
• Delrieu (Georges), Anthologie de la chanson niçoise (Antoulougìa de la cansoun nissarda), Nice, ed. Delrieu e Cia, 1960, p. 68-69.

 

Retour à la pàgina mùsica - Aut

© 2001-2024 Jouan-Gabrièu Maurandi.


musicas tradiciounelli countea de Nissa, fifre


Si trouvas aquela pàgina interessanta, poudès plaçà un liam vers éla. Simplamen coupià-coulà lou code aqui souta dins lou vouòstre sit (Ctrl+C per coupià), cen que dounarà acò :
Fraire Janvié

  Counchecioun sit jean gabriel maurandi, creation sites internet de musica  
 Fraire Janvié  Aquel site respeta lou drech d’autour. Lu titre proupausat son dintre lou doumène public. Lur realisacioun es en la forma de sequensamen dins de fueiets Midi e noun en la forma de mùsica ouriginala ; noun son ni interpretat ni prouduch per li artista. Lu drech dai autour dei obra encara proutegiat, reprouduch dintre aquel site mé lur autourisacioun, son reservat. Echètou autourisacioun, touta utilisacioun de la toutalità dòu material multimedia mes à dispousicioun dintre lou site « MTCN » autre que la reprouducion e la counsultacioun individuali e privadi es interdich.
Minga animau es estat estrapassat durant la counchecioun d’aquèstou sit. Pura, ai mangiat de bèi còu de vianda.